On that occasion, Gen. Ntaganda had dumped large quantities of ammunition with Mandevu’s group, with which he had sealed an alliance. | UN | وفي تلك المناسبة، قام الجنرال نتاغاندا بدفن كميات كبيرة من الذخيرة مع مجموعة مانديفو التي كان قد تحالف معها. |
The author's conviction for the same offence for which he had allegedly already been convicted in the past | UN | الموضوع: إدانة صاحب البلاغ بنفس الجريمة التي كان قد أُدين بها من قبل |
The author then became angry and took out the revolver which he had found at home. | UN | فغضب مقدم البلاغ وأخرج المسدس الذي كان قد وجده في المنزل. |
The author then became angry and took out the revolver which he had found at home. | UN | فغضب صاحب البلاغ وأخرج المسدس الذي كان قد وجده في المنزل. |
The author submits however that he was reassigned to the same functions and grade, which he had been carrying out in 1998 at the time of the original decree, and which he had assumed in 1992. | UN | غير أن صاحب البلاغ يفيد بأنه أُعيد إلى المهام والدرجة ذاتها التي كان يتقلدها لدى صدور المرسوم الأصلي في عام 1998 وكان قد استلمها في عام 1992. |
27. In the west of the country the Representative is concerned by the challenges of the series of displacements to which he had already referred in his mission report. | UN | 27 - ففي غرب البلد، يساور الممثل القلق إزاء التحديات التي يطرحها التشرد المتعاقب والتي كان قد أشار إليها من قبل في التقرير المتعلق ببعثته. |
The letter seized in France on which the new charge was based could be viewed only as material evidence of the associative links for which he had already been convicted. | UN | ولم تكن الرسالة التي ضُبطت في فرنسا واستند إليها الاتهام الجديد سوى دليل مادي على الصلة التي كان قد أُدين بها من قبل. |
The author's conviction for the same offence for which he had allegedly already been convicted in the past | UN | الموضوع: إدانة صاحب البلاغ بنفس الجريمة التي كان قد أُدين بها من قبل |
The letter seized in France on which the new charge was based could be viewed only as material evidence of the associative links for which he had already been convicted. | UN | ولم تكن الرسالة التي ضُبطت في فرنسا واستند إليها الاتهام الجديد سوى دليل مادي على الصلة التي كان قد أُدين بها من قبل. |
The Special Rapporteur also sent follow-up letters to a number of Governments from which he had received replies that could not be considered as final. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص رسائل متابعة إلى عدد من الحكومات التي كان قد تلقى منها ردودا لم يمكن اعتبارها نهائية. |
He maintained his previous asylum claim, but added that the main reason for his arrest in 1993 was a play about bisexuality that he had written and in which he had acted himself and he appeared kissing a man. | UN | وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً. |
The complainant retracted all the statements he had made while in police custody and denied involvement in the acts of which he had been accused, namely the gathering of information for ETA with a view to murdering Mr. Lidón Corbi. | UN | وسحب صاحب الشكوى جميع الأقوال التي كان قد أدلى بها أثناء احتجازه لدى الشرطة، ونفى تورطه في الأعمال التي اتهم بها، وهي جمع معلومات لمنظمة إيتا بغية اغتيال السيد ليدون كوربي. |
He was then held at the border until transport could be arranged to take him back to his country of origin, the country from which he had arrived or the destination of his choice. | UN | فعندئذ يوقف على الحدود إلى أن يتسنى ترتيب نقله ﻹرجاعه إلى بلده اﻷصلي، أو البلد الذي كان قد وصل منه، أو إلى مقصد يختاره. |
Mr. G. Clerides, for political reasons and considerations, caused changes to be made to this provision of the package, which he had earlier accepted. | UN | وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل. |
One month after Ronnie Dayag swam back home safely, the army took the beach from which he had fled. | Open Subtitles | بعد شهر من عودة "رونّي داياج" سابحا للوطن سالما احتلّ الجيش الشاطئ الذي كان قد فرّ منه |
He unambiguously admitted the crime of which he had been accused and his statements were consistent on all points with the account of his accomplice, Sami Rebeh, who had confessed to the examining magistrate without the Syrian authorities having questioned him. | UN | واعترف بوضوح بالجريمة المنسوبة إليه وكانت أقواله مطابقة تماماً لأقوال شريكه في الجريمة، سامي رابح، الذي كان قد أدلى باعترافاته أمام قاضي التحقيق دون أن تستجوبه السلطات السورية. |
The author submits however that he was reassigned to the same functions and grade, which he had been carrying out in 1998 at the time of the original decree, and which he had assumed in 1992. | UN | غير أن صاحب البلاغ يفيد بأنه أُعيد إلى المهام والدرجة ذاتها التي كان يتقلدها لدى صدور المرسوم الأصلي في عام 1998 وكان قد استلمها في عام 1992. |
The Chairman of the AGBM then listed a number of issues which the AGBM had not been able to address fully, and which he had undertaken to bring to the attention of the Conference of the Parties. | UN | ٤٥- ثم عدد رئيس الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين عددا من القضايا التي لم يتمكن الفريق المخصص من تناولها بالكامل والتي كان قد تعهد بتوجيه نظر مؤتمر اﻷطراف إليها. |
The complainant emphasises that during one of the hearings, a forensic expert explained that he did not have enough samples of the complainant's handwriting to reach any concrete conclusion as to the circumstances under which he had produced his written confessions. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن أحد خبراء الخط اليدوي العدليين أوضح، في إحدى جلسات الاستماع لقضيته، أنه لم تتوفر له عينات كافية من الخط اليدوي لصاحب الشكوى كي يتوصل إلى أي استنتاج دقيق بشأن الظروف التي كتبت فيها اعترافاته الخطية. |
Commenting on his conduct in prison, the Board stated that after an initial period of maladjustment, Mr. Morales Tornel had gradually adapted to the regime of the prisons through which he had passed. | UN | وتعليقاً على سلوكه في السجن، ذكر المجلس أن السيد موراليس تورنيل مرّ بفترة عدم تكيُّف في البداية، ثم تكيَّفَ تدريجياً مع نظام السجون التي نزل بها. |
The President requested the Auditor General to initiate dialogue with the relevant ministries to discuss those areas concerning which he had expressed concerns. | UN | وطلبت رئيسة الجمهورية من المراجع العام للحسابات أن يبدأ حوارا مع الوزارات المعنية ليناقش معها تلك المجالات التي أعرب عن القلق بشأنها. |
The hierarchy of civilian superiors could extend as far as the head of State, and the latter could not be made accountable for an act of which he had no knowledge or for which he did not have direct responsibility. | UN | ويمكن للترتيب الهرمي للرؤساء المدنيين أن يمتد إلى غايـة رئيـس الدولة ، ويمكن ألا يصبح هذا اﻷخير مسؤولا عن فعل ليس له به علم أو ليس لديه مسؤولية مباشرة عنه . |
22. The members of the Commission expressed their deep appreciation to the Chairman for the excellent manner in which he had steered the proceedings of this session. | UN | ٢٢ - وأعرب أعضاء اللجنة عن بالغ تقديرهم للرئيس للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال هذه الدورة. |
He has also failed to give any satisfactory response to submissions made by the State party concerning certain issues of fact, such as, for example, with regard to the death of his father, which he had stated was allegedly connected to his political activities. | UN | كما أنه لم يقدم أي رد مرضٍ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن وقائع معينة، كوفاة والده مثلاً، التي أكد أنها ترتبط حسب زعمه بأنشطته السياسية. |
He asked to be taken to the toilet, as he felt prostate pain, a condition which he had suffered from for several years. | UN | وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة. |
He was allegedly questioned about articles in a magazine which he had never read, and which related to events of which he had no knowledge. | UN | كما أنه يدعي استجوابه بشأن مقالات في احدى المجلات التي لم يقرأها قط، وهي تتعلق بأحداث لا علم له بها. |