"which hosted" - Translation from English to Arabic

    • التي استضافت
        
    • الذي استضاف
        
    • التي تستضيف
        
    • التي تستقبل
        
    • الذي كان يضم
        
    The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. UN وقال إن هولندا التي استضافت منظمات دولية عديدة تعلق أهمية على وضع هذا الموضوع على جدول أعمال اللجنة.
    In particular, I thank Qatar, which hosted the conference on assistance in investment and development in the Comoros, the commitments for which have begun to materialize, thanks to the untiring efforts of high-level Qatari authorities. UN وأخص بالشكر دولة قطر التي استضافت مؤتمراً بشأن المساعدة في الاستثمار والتنمية في جزر القمر، وقد بدأت تتجسد التزامات ذلك المؤتمر بفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها السلطات القطرية على مستوى رفيع.
    Acting under the umbrella of the Ministry of Social Affairs, UNWomen continued to support the Mehwar Centre, which hosted and protected a monthly average of 25 women and their children from violence and honour killings. UN وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تعمل تحت مظلة وزارة الشؤون الاجتماعية، تقديم الدعم إلى مركز المحور، الذي استضاف ما متوسطـه الشهري 25 امرأة وأطفالهن ووفر الحماية لهن من العنف وجرائم الشرف.
    3. The Chairmanship be exercised by the representative of the country which hosted the last meeting of the zone and shall coordinate the activities of the zone until the next meeting; UN ٣ - يتولى الرئاسة مندوب البلد الذي استضاف آخر اجتماع للمنطقة ويكون عليه تنسيق أنشطة المنطقة حتى انعقاد الاجتماع التالي؛
    It was essential for States which hosted refugees and displaced persons to receive special assistance. UN ولا بد من حصول الدول التي تستضيف اللاجئين والمشردين على مساعدة خاصة.
    He hoped that by working together an acceptable solution could be found, one that would be coordinated with cities such as Geneva and Vienna which hosted United Nations offices. UN وأعرب عن أمله في أن يفضي التعاون الى حل مقبول، حل يمكن تنسيقه مع المدن التي تستضيف مكاتب اﻷمم المتحدة مثل جنيف وفيينا.
    It urged the international community to give UNHCR greater financial support, in particular so that it could assist developing countries, which hosted the highest number of refugees, until definitive solutions could be found to the root causes of population displacements. UN والجزائر تهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر للمفوضية مزيدا من الدعم المالي، حتى تتمكن من القيام، بصفة خاصة، بمساعدة البلدان النامية التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، وذلك إلى حين التوصل إلى حلول نهائية لأسباب الهجرات السكانية.
    Meetings were also held with the National Elections Commission, which hosted the Inter-Party Consultative Committee meetings UN اجتماعاً عُقد أيضا مع لجنة الانتخابات الوطنية التي استضافت اجتماعات اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب
    One speaker stated, however, that the very important role in development efforts of her Government, which hosted one of the visits, had not been included in the report. UN ٠٢٣ - غير أن متكلمة بينت أن ما تؤديه حكومتها، التي استضافت إحدى الزيارات، من دور مهم للغاية في جهود التنمية لم يذكر في التقرير.
    The second is to Germany, which hosted the intra-Afghan talks and which has for years shown its commitment to Afghanistan, in part in its piloting of this annual draft resolution, which we have joined in sponsoring. UN والثانية موجهة إلى ألمانيا التي استضافت المحادثات بين الفصائل الأفغانية، والتي أبدت طيلة سنوات التزامها بأفغانستان، بقيامها جزئيا بالمبادرة سنويا بوضع مشروع القرار هذا، الذي اشتركنا في تقديمه.
    The Government of the State which is president of the Summit, or the State which hosted the founding Conference, or the State in whose territory the Headquarters of the Agency is located, shall notify all members and the Secretary-General of any revision of the present Charter. UN تبلغ حكومة الدولة التي تترأس مؤتمر القمة، أو الدولة التي استضافت المؤتمر التأسيسي، أو الدولة التي يوجد على أراضيها مقر الوكالة، جميع اﻷعضاء وكذلك اﻷمين العام بأي تنقيح يُدخل على هذا الميثاق.
    National organization was mainly the responsibility of the Ministry of Justice (through the Office of its Director in charge of legislation and documentation) working with help from the Ministry of Foreign Affairs and Regional Cooperation, which hosted the meeting. UN وعلى الصعيد الوطني تولى عملية التنظيم بصفة رئيسية، وزارة العدل عن طريق إدارة التشريع والتوثيق، وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي التي استضافت اللقاء.
    India, which hosted the first-ever India-Africa Partnership Forum Summit in New Delhi in April 2008, is therefore extremely pleased to participate in today's discussion on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN لذلك فإن الهند، التي استضافت أول قمة على الإطلاق لمنتدى الشراكة بين الهند وأفريقيا في نيسان/أبريل 2008، تشعر بالسرور للمشاركة في مناقشة اليوم بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Likewise, any member may withdraw from the Agency by notifying the Government of the country which hosted the founding Conference or the Government of the country in which the headquarters of the Agency is located at least six months before the next meeting of the General Conference. UN كذلك، يجوز ﻷي عضو أن ينسحب من الوكالة عن طريق إشعار حكومة البلد الذي استضاف المؤتمر التأسيسي أو حكومة البلد الذي يوجد فيه مقر الوكالة قبل ستة أشهر على اﻷقل من تاريخ انعقاد أقرب اجتماع للمؤتمر العام.
    In my capacity as the representative of the country which hosted " Quartet " Ministerial meeting of the Middle East Peace Process international intermediaries I have the honour to transmit to you its final statement. UN بصفتي ممثل البلد الذي استضاف الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين المعنيين بعملية السلام في الشرق الأوسط، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الختامي الصادر عن هذا الاجتماع.
    47. Acting under the umbrella of the Ministry of Social Affairs, UNIFEM continued to support the Mehwar Centre, which hosted and protected a monthly average of 30 women and their children from violence and honour killings. UN 47 - واصل الصندوق الإنمائي للمرأة، الذي يعمل تحت مظلة وزارة الشؤون الاجتماعية، دعم مركز محور الذي استضاف 30 امرأة وأطفالهن شهريا، وعمل على حمايتهم من العنف والقتل دفاعا عن الشرف.
    Party of origin: the Party which hosted the afforestation or reforestation CDM project activity, using the two letter country code defined by ISO 3166; UN (ب) طرف المنشأ: الطرف الذي استضاف نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، باستخدام الرمز القطري المؤلـف مـن حرفين كمـا حددتـه المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO 3166)؛
    Algeria, which hosted the camps, and UNHCR, as the international body responsible for protecting their inhabitants, shared the blame for neglecting their responsibilities. UN وقالت إن اللوم يقع على كل من الجزائر، التي تستضيف هذه المخيمات، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بوصفها الهيئة الدولية المعنية بحماية سكانها، لعدم نهوضهما بمسؤولياتهما.
    The Syrian Arab Republic, which hosted more than 500,000 Palestine refugees, provided all possible support to UNRWA to guarantee the refugees a decent life. UN وتقدم الجمهورية العربية السورية، التي تستضيف أكثر من 000 500 لاجئ فلسطيني كل ما يمكنها من الدعم للأونروا من أجل ضمان حياة كريمة للاجئين.
    45. The burden on the countries of the South, which hosted the majority of refugees, remained heavy. UN 45 - وما زال العبء ثقيلا على بلدان الجنوب التي تستضيف معظم اللاجئين.
    Had the Netherlands experienced an increase in cases of female genital mutilation, as had happened in all European countries which hosted migrants, and did it have a position on the subject? UN وهولندا، مثل جميع بلدان أوروبا التي تستقبل مهاجرين، تشهد تزايداً في حالات تشويه الأعضاء الجنسية النسوية؛ فهل لها موقف في هذا الموضوع؟
    - Dismantling of the Albion Plateau military site, which hosted the ground-to-ground nuclear component. UN - تفكيك الموقع العسكري في " هضبة ألبيون " الذي كان يضم العنصر النووي أرض - أرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more