"which i have the honour" - Translation from English to Arabic

    • التي أتشرف
        
    • الذي أتشرف
        
    • التي يشرفني
        
    • الذي يشرفني
        
    • والتي يشرفني
        
    The Independent World Commission for the Oceans, on which I have the honour to serve, has vigorously addressed this vital issue. UN واللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، التي أتشرف بخدمتها، تناولت بنشاط هذه المسألة الحيوية.
    I wish, on behalf of the member States of the Latin American and Caribbean Group, which I have the honour to represent this month, to express sincere condolences to the Governments and peoples of Burundi and Rwanda and to the thousands of women and children affected. UN وأود باسم الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي أتشرف بتمثيلها هذا الشهر أن أعرب عن أخلص تعازينا لحكومتي وشعبي بوروندي ورواندا وﻵلاف النساء واﻷطفال المنكوبين.
    Allow me to congratulate President Kavan warmly on behalf of the delegation of the Union of the Comoros, which I have the honour to head. UN وأود أن أهنئ الرئيس كافان تهنئة حارة باسم وفد اتحاد جزر القمر، الذي أتشرف برئاسته.
    This is the first summary report on the activities of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) which I have the honour to submit, through the Secretary-General, to the General Assembly. UN هذا هو التقرير الموجز اﻷول عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية الذي أتشرف بتقديمه، عن طريق اﻷمين العام، الى الجمعية العامة.
    One of these Committees is the ILA Space Law Committee, which I have the honour to chair. UN إحدى هذه اللجان هي لجنة الفضاء الخارجي التابعة لرابطة القانون الدولي، التي يشرفني أن أترأسها.
    Our Development Cooperation Service, which I have the honour to lead, was established in 2001. UN لقد أنشأنا في عام 2001 دائرة خدمات التعاون الإنمائي، التي يشرفني أن أكون رئيسا لها.
    We do not believe that an organ that does not represent all Member States -- the Security Council, in which I have the honour to serve -- could play such a role. UN ولا نعتقد أن هيئة لا تمثل كل الدول الأعضاء، كمجلس الأمن، الذي يشرفني أن أخدم فيه، تستطيع أن تؤدي مثل هذا الدور.
    In its engagement with the rest of the world, the Government, which I have the honour to lead, pledges to uphold and carry forward the proud traditions of the father of our independence and national hero, the Right Excellent Errol Barrow. UN وعلى صعيد التفاعل مع بقية العالم تتعهد الحكومة، التي أتشرف برئاستها، برفع لواء مواصلة التقاليد المُشَرِّفة التي أرساها الأب الروحي لاستقلالنا وبطلنا القومي، فخامة الرايت إيرول بارو.
    The attached memorandum by the Legal Counsel contains the legal advice which I have the honour to transmit to the Fifth Committee through you for information. UN وتتضمن المذكرة المرفقة والمقدمة من المستشار القانوني المشورة القانونية التي أتشرف بإحالتها، عن طريقكم، إلى الجمعية العامة، للعلم.
    The Asian Group, which I have the honour to chair for the month of April, asked me to express, on its behalf, our deepest grief and sadness and our solidarity with the people and Government of Poland in the face of their great national calamity. UN لقد كلفتني المجموعة الآسيوية، التي أتشرف برئاستها لهذا الشهر، بأن أعرب باسمها عن أبلغ مشاعر الحزن والأسى لهذا الفقد الجلل وأن أعبِّر عن تضامنها مع شعب وحكومة بولندا في مواجهة تلك المحنة العظيمة.
    In that respect, we welcome the consensus adoption of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism in the Ad Hoc Committee of the Sixth Committee of the General Assembly, which I have the honour to Chair. UN وفي ذلك الصدد، نرحب باعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي بتوافق الآراء في اللجنة المخصصة المنبثقة من اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، التي أتشرف برئاستها.
    On 15 January 2008, the citizens of Barbados, in exercise of their democratic right, which they hold sacred, voted in general elections to bring into office the Government of the Democratic Labour Party, which I have the honour to lead. UN في 15 كانون الثاني/يناير 2008، مارس مواطنو بربادوس حقهم الديمقراطي الذي يقدسونه، بالتصويت في الانتخابات العامة التي أسفرت عن تولي حزب العمل الديمقراطي للحكومة التي أتشرف برئاستها.
    The draft resolution which I have the honour to introduce today is similar to resolutions adopted under this item at earlier sessions of the General Assembly. UN إن مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه اليوم مشابه للقرارات التي اعتمدت تحت هذا البند في الدورات السابقــة للجمعية العامة.
    The Haitian delegation, which I have the honour of leading, believes that international cooperation is essential in order to eliminate the exploitation and use of child labour, which contravenes all moral and ethical standards. UN إن وفد هايتي الذي أتشرف برئاسته يعتقد أن التعاون الدولي جوهري للقضاء على استغلال عمالة الأطفال التي تتناقض مع المعايير الأدبية والأخلاقية.
    We have also launched a series of initiatives focused on Guatemala's young people through the National Council for Youth, which I have the honour to lead, and which is the institution charged with coordinating, proposing and promoting public policies for youth. UN كما أطلقنا أيضا سلسلة من المبادرات التي تركز على الشباب في غواتيمالا، عبر المجلس الوطني للشباب، الذي أتشرف بقيادته، وهو المؤسسة المنوط بها تنسيق واقتراح وتشجيع السياسات العامة المعنية بالشباب.
    Our National Centre for Injury Prevention, which I have the honour to lead, has been granted a significant budget and appropriate human resources to carry out road safety initiatives at the national level. UN فمركزنا الوطني لمنع الإصابات، الذي أتشرف بترؤسه، خصصت له ميزانية كبيرة وموارد بشرية مناسبة كي يُنفذ المبادرات المتعلقة بالسلامة على الطرق على الصعيد الوطني.
    Next week, I intend to officially initiate the work of the Ad Hoc Committee on security assurances, of which I have the honour to be the Chairman. UN وأعتزم القيام في اﻷسبوع المقبل بمباشرة العمل رسمياً في اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن التي يشرفني تولي رئاستها.
    The African Group, on the behalf of which I have the honour to speak, would like to convey to the bereaved family, the Government and people of Syria its most heartfelt sympathy and condolences. UN وتود المجموعة الأفريقية، التي يشرفني أن أتكلم بالنيابة عنها، أن تنقل إلى أسرة الفقيد، وحكومة وشعب سوريا مواساتها وتعازيها القلبية.
    I now turn to the text of the draft resolution, which I have the honour to submit to the Assembly on behalf of its 126 sponsors. UN أنتقل اﻵن إلى نص مشروع القرار، الذي يشرفني عرضـه على الجمعية بالنيابة عن ١٢٦ دولة عضوا شاركت في تقديمه.
    Today's draft resolution, which I have the honour to present, seeks to promote the spirit of cooperation between the African Union and the larger international community, represented by the United Nations, towards the further realization of this goal. UN ومشروع قرار اليوم، الذي يشرفني أن أقدمه، يسعى إلى تعزيز روح التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل، ممثلا في الأمم المتحدة، باتجاه تعزيز تحقيق هذا الهدف.
    Those are the main points and ideas of draft resolution A/54/L.75, which I have the honour to introduce to the Assembly on behalf of the African States. UN تلك هي النقاط واﻷفكار الرئيسية في مشروع القرار A/54/L.75، الذي يشرفني أن أعرضه على الجمعية بالنيابة عن الدول اﻷفريقية.
    This is a memorable experience, especially since this session coincides with the twenty-fifth-anniversary year of the Organization of the Islamic Conference (OIC), the intergovernmental Organization of 51 Islamic States and four observer States which I have the honour to serve and represent here today. UN إن هذه تجربة لا تنسى، وخاصة ﻷن هذه الدورة توافق الذكرى الخامسة والعشرين ﻹنشاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي المنظمة الحكومية الدولية المؤلفة من ٥١ دولة إسلامية و ٤ دول بصفة مراقب والتي يشرفني أن أخدمها وأمثلها هنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more