"which include" - Translation from English to Arabic

    • التي تشمل
        
    • وتشمل
        
    • والتي تشمل
        
    • التي تتضمن
        
    • ومنها
        
    • وهي تشمل
        
    • التي تضم
        
    • ومن بينها
        
    • والتي تتضمن
        
    • بما يشمل
        
    • التي تشتمل
        
    • ويشمل ذلك
        
    • الذي يشمل
        
    • ومن بينهم
        
    • التي شملت
        
    Even on those issues, which include cotton, sensitive products and the special safeguards mechanism, no progress at all has been made. UN وحتى فيما يتعلق بالمسائل التي تشمل القطن والمنتجات الحساسة والآلية الخاصة للضمانات، لم يتم إحراز أي تقدم على الإطلاق.
    The guidelines assert that States should pay particular attention to the needs of vulnerable groups, which include indigenous peoples. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على ضرورة أن تولي الحكومات اهتماماً خاصاً باحتياجات الفئات الضعيفة، التي تشمل الشعوب الأصلية.
    Highly appreciative of the accomplishments of the Working Group, which include: UN وإذ يعرب عن تقديره البالغ ﻹنجازات الفريق العامل، التي تشمل:
    (ii) Technical cooperation activities, which include the financial results summarized in statement VI; UN ' 2` أنشطة التعاون التقني، وتشمل النتائج المالية الواردة بإيجاز في البيان السادس؛
    The gap continues to widen further when accounting for supplementary payments beyond the basic pay, which include commissions and bonuses. UN وتزداد الفجوة اتساعا عند حصر المدفوعات التكميلية التي تتجاوز الأجر الأساسي، والتي تشمل العمولات والعلاوات.
    Over one third of this is targeted on prevention activities, which include both school- and community-based education. UN ويستهدف أكثر من ثلث هذا المبلغ اﻷنشطة الوقائية، التي تتضمن التعليم والتوعية في المدرسة والمجتمع.
    Highly appreciative of the accomplishments of the Working Group, which include: UN وإذ يعرب عن تقديره البالغ ﻹنجازات الفريق العامل، التي تشمل:
    Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. UN وتلك المبادئ، التي تشمل الحيادية والإنسانية والنزاهة والاستقلال، ينبغي أن تظل الأساس لجميع الاستجابات لحالات الطوارئ الإنسانية.
    In the case of the emerging countries, which include all those in Latin America, including my country, Chile, this signifies, in addition to a huge responsibility, a unique opportunity to re-identify with our past. UN وفي حالة البلدان الناشئة التي تشمل جميع البلدان في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلدي، شيلي، فهذا يعني، بالإضافة إلى تحمّل مسؤولية ضخمة، إيجاد فرصة فريدة من نوعها لإعادة تحديد ماضينا.
    However, cost must be weighed against benefits, which include combating impunity, strengthening rule of law and democracy, shorter investigation, more efficient prosecution, thus ensuring justice and integrity of the justice system. UN ولكن يجب المقارنة بين التكاليف والمنافع التي تشمل مكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز سلطة القانون والديمقراطية، وتقصير مدة التحقيقات، والملاحقة القضائية الفعالة، بما يكفل عدالة النظام القضائي ونزاهته.
    This position is proposed in line with the Mission frameworks and mandated tasks, which include local capacity-building. UN وقد اقتُرحت هذه الوظيفة تمشيا مع الأطر والمهام المسندة التي تشمل بناء القدرات المحلية.
    Most least developed countries are members of one or more such agreements, which include non-least developed countries. UN ومعظم أقل البلدان نموا أعضاء في واحد أو أكثر من هذه الاتفاقات التي تشمل بلدانا ليست من أقل البلدان نموا.
    Confidence-building measures, which include transparency and other elements, could play an important role in preventing or addressing this downward spiral. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    (iii) General trust funds, which include the financial results summarized in statement VII; UN ' 3` الصناديق الاستئمانية العامة، وتشمل النتائج المالية الواردة بإيجاز في البيان السابع؛
    (vi) Capital assets and construction in progress, which include the financial results summarized in statement X; UN ' 6` الأصول الرأسمالية وأعمال التشييد الجارية، وتشمل النتائج المالية الواردة بإيجاز في البيان العاشر؛
    Extension of unemployment insurance to previously excluded categories of workers, which include domestic workers. UN :: توسيع مظلة التأمين ضد البطالة لتشمل فئات العمال التي استُبعدت في السابق، والتي تشمل خادمات المنازل.
    Developed countries should commit themselves to strengthening institutional capacity in Africa, including through the establishment and enhancement of regional centres of excellence for climate change, which include in particular, meteorological observation and services; and UN ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلتزم بتعزيز القدرة المؤسسية في أفريقيا بما في ذلك من خلال إنشاء وتعزيز المراكز الإقليمية للخبرات الرفيعة بشأن تغير المناخ والتي تشمل في مناطقها الأرصاد والخدمات الجوية؛
    New Maltese passports with the most sophisticated security features, which include digitised photographs, have been introduced in Malta. UN وقد تم إنتاج جوازات سفر مالطية جديدة بأحدث الملامح الأمنية التي تتضمن الصور الرقمية في مالطة.
    It lists the reasons justifying such a measure, which include having entered the territory of the Federal Republic without valid documentation. UN ويورد بيانا بالمسوغات المبررة لاتخاذ هذا التدبير، ومنها دخول إقليم الجمهورية الاتحادية دون وثيقة سفر سارية.
    The Monitoring Group has continued to watch and investigate some of the most salient websites and forums, which include: Al-Shabaab UN وقد واصل فريق الرصد مراقبة بعض من أبرز المواقع والمنتديات والتحري عنها، وهي تشمل ما يلي:
    These networks, which include international NGOs, ensure coherence of United Nations and NGO efforts in the field. UN وتكفل هذه الشبكات، التي تضم المنظمات الدولية غير الحكومية، اتساق جهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الميدان.
    The impact on women of liberalization policies, which include privatization, financial and trade policies, should be assessed. UN وينبغي تقييم أثر سياسات التحرير الاقتصادي، ومن بينها الخصخصة، على المرأة.
    Poland is of the view that the Convention's provisions concerning the composition of the Council, which include references to the Eastern European group, were adopted by the Conference on the Law of the Sea as a well-balanced compromise and should be retained in their original form. UN وبولندا ترى أن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بتشكيل المجلس، والتي تتضمن إشارات إلى مجموعة أوروبا الشرقية، اعتمدها مؤتمر قانون البحار بوصفها حلا وسطا متوازنا جيدا وينبغي اﻹبقاء عليها في شكلها اﻷصلي.
    9. Today there are 191 million migrants, which include those migrating for employment, their dependants, refugees and asylum seekers. UN 9 - يبلغ عدد المهاجرين 191 مليونا حاليا، بما يشمل المهاجرين بغرض العمل، ومُعاليهم، واللاجئين، وملتمسي اللجوء.
    They enshrine the principles of operation of the public security institutions, which include the respect for human rights recognized in the Constitution. UN وتنص الإصلاحات على مبادئ تشغيل مؤسسات الأمن العام، التي تشتمل على احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور.
    The delegation of Belgium went on to express concern about violations of the freedom of religion, which include discrimination in the employment sector, harassment or imprisonment. UN كما أعرب وفد بلجيكا عن القلق إزاء انتهاك حرية الدين، ويشمل ذلك التمييز في قطاع العمل أو المضايقات أو السجن.
    Grenada expresses deep concern over the sanctioning by the United Nations of trade embargoes which include food and medicines. UN وتعرب غرينادا عن قلقها العميق إزاء موافقة اﻷمم المتحدة علىالحظر التجاري الذي يشمل اﻷغذية واﻷدوية.
    Measures are currently underway by Government to rehabilitate the courts throughout the Country and provide appropriate training for personnel of the justice system, which include prosecutors, judicial officials and paralegals. UN وتقوم الحكومة حالياً باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المحاكم في جميع أنحاء البلد وتقديم التدريب الملائم لموظفي النظام القضائي، ومن بينهم المدعون، والمسؤولون القضائيون، والقانونيون.
    Those activities, which include holding of awareness seminars, have contributed significantly in preventing the recruitment of under-age children. UN وساهمت تلك الأنشطة، التي شملت عقد حلقات التوعية، إلى حد كبير في منع تجنيد الأطفال دون السن الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more