By and large this was corroborated by the responses, which indicated a fear of stigmatization in acknowledging the threat that Al-Qaida may pose. | UN | وقد تدعم ذلك عموما من خلال الإجابات، التي أشارت إلى الوصم بالعار في الاعتراف بالخطر الذي قد تشكله القاعدة. |
The Committee found that it was probable, based on the medical reports provided by the complainant which indicated that his injuries were consistent with his allegations, that he had been detained and tortured as alleged. | UN | وقد رأت اللجنة أن من المحتمل، بالاستناد إلى التقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى التي تشير إلى أن إصاباته تتفق مع ادعاءاته، أن يكون قد جرى احتجازه وتعذيبه على النحو المُدّعى. |
The Group also welcomed increasing diversification of the sources of funding, which indicated growing appreciation among donors for UNIDO's work. | UN | كما ترحب المجموعة بزيادة تنويع مصادر التمويل مما يشير إلى تنامي التقدير الذي يحظى به عمل اليونيدو لدى المانحين. |
The review was postponed at the request of the State party, which indicated its intention to submit the requested reports in the near future. | UN | وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب. |
Most Parties provided detailed information on the energy sector, which indicated very wide disparities in Parties' circumstances and in the trends relating to current and future energy supply and demand. | UN | وقدم معظم الأطراف معلومات مفصلة عن قطاع الطاقة التي تبين منها وجود تفاوت ضخم في ظروف الأطراف وفي الاتجاهات الحالية والمستقبلية ذات الصلة بالعرض والطلب في مجال الطاقة. |
The findings of this research, which indicated that coeducation does not adversely affect girls' academic achievement, have fed into the Department's policy in relation to coeducation. | UN | واسترشدت سياسة الوزارة بشأن التعليم المختلط بما أسفر عنه ذلك البحث، الذي أشار إلى أن التعليم المختلط لا ينتقص من المنجزات الأكاديمية للفتيات. |
Many delegations highlighted the poor state of the world's fisheries, as reflected in the report of the Secretary-General, which indicated that there had been no major changes in the overall state of stocks and fisheries catches since the last assessment in 2005. | UN | وألقت وفود عديدة الضوء على سوء حالة مصائد الأسماك في العالم، على نحو ما يبينه تقرير الأمين العام، الذي يشير إلى أن الحالة العامة للأرصدة السمكية وكميات المصيد لم تطرأ عليها تغييرات كبيرة منذ التقييم الأخير الذي أُجري عام 2005. |
The Bermuda Monetary Authority reported that it approved 923 exempted company applications, which indicated a strong growth of the international register. | UN | وأبلغت هيئة برمودا النقدية عن أنها أقرت 923 طلبات استثناءات للشركات مما يدل على نمو قوي في السجل الدولي. |
Mr. William Kovacic and Ms. Katharina Plath, UNCTAD consultants, presented the main findings of the report, which indicated that Ukraine had made significant progress in the area of competition law and policy. | UN | 71- وعرض السيد ويليام كوفاتشيك والسيدة كاثارينا بلاث، الخبيران الاستشاريان في الأونكتاد، النتائج الرئيسية للتقرير التي أشارت إلى أن أوكرانيا قد حققت تقدماً ملموساً في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
This was reported to the General Assembly and agreed to by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which indicated that the Secretary-General should use such rates as would allow for the lowest estimates. | UN | وقد جاء ذلك في تقرير إلى الجمعية العامة، ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام أسعار الصرف التي تسمح بأدنى التقديرات. |
Further information was elicited from those States which indicated partial compliance or non-compliance with one or several of the provisions covered in the self-assessment checklist. | UN | والتُمست معلومات إضافية من الدول التي أشارت إلى امتثال جزئي أو عدم الامتثال البتّة لحكم أو لعدّة أحكام مشمولة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
He also drew attention to the final paragraph of the note, which indicated the possible relevance to the Commission's discussions of the work of other organizations. | UN | واسترعى الاهتمام أيضاً إلى الفقرة الأخيرة من الملحوظة التي تشير إلى أنه يمكن لمناقشات اللجنة أن تأخذ في الحسبان الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى. |
However, the ownership of the remaining 804 books was unknown owing to the removal of the first page, which indicated the name of the owner. | UN | بيد أن ملكية الكتب المتبقية البالغ عددها 804 كتب غير معروفة بسبب نزع الصفحة الأولى التي تشير إلى اسم المالك. |
For instance, in India, a few foreign banks accounted for about half of the foreign exchange market and about a quarter of the secondary market in government securities, which indicated some complexities in this regard. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، تبلغ حصة عدد قليل من المصارف الأجنبية حوالي نصف سوق الصرف الأجنبي وحوالي ربع السوق الثانوية للأوراق المالية الحكومية، مما يشير إلى بعض التعقيدات في هذا الصدد. |
Most projects were developed unilaterally, which indicated that technology transfer might not be taking place as desired. | UN | وأوضح أن غالبية المشاريع يجري تطويرها بصورة أحادية، مما يشير إلى أن عملية نقل التكنولوجيا لا تتم بالصورة المطلوبة. |
In the case of Slovenia, the review was postponed at the request of the State party, which indicated its intention to submit the requested reports shortly. | UN | أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب. |
The drafting history of the provisions and the accompanying Guide text were recalled, which indicated that the provisions were drafted in this manner to provide for necessary safeguards against abuse. | UN | وأشير إلى أطوار صياغة الأحكام ونص الدليل المتعلق بها، التي تبين أن الأحكام صيغت بهذه الطريقة بغية توفير تدابير الحماية الضرورية من إساءة الاستعمال. |
That was reflected in the report, which indicated that children aged 1 to 6 years took classes in subject matters that were stereotypically associated with their genders. | UN | تجلى ذلك في التقرير الذي أشار إلى أن الأطفال الذين تبلغ سنهم السنة إلى الست سنوات يشاركون في فصول مواضيع تقترن جريا وراء القوالب النمطية بانتمائهم الجنسي. |
Slovak women regarded themselves as fully emancipated, a fact that was confirmed by data published in the 1998 Human Development Report, which indicated that Slovakia was one of the 24 countries in the world were women controlled at least 41 per cent of family income. | UN | والمرأة السلوفاكية تعتبر نفسها حرة تماما، وهو ما تؤكده بيانات تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨، الذي يشير إلى أن سلوفاكيا هي من ضمن ٢٤ بلدا في العالم تستأثر المرأة فيها على ٤١ في المائة على اﻷقل من دخل اﻷسرة. |
The Ministry of Education had determined that fewer children in rural areas were leaving school, a fact which indicated that their living conditions had improved. | UN | وقد وجدت وزارة التعليم أن عددا أقل من الأطفال في المناطق الريفية يترك المدرسة، مما يدل على تحسن ظروفهم المعيشية. |
A number of delegations noted the positive trend at recent Board meetings and in country programme recommendations (CPRs), which indicated an important reorientation of the strategic approach to rights-based programming. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى التوجه اﻹيجابي في الجلسات اﻷخيرة للمجلس وفي توصيات البرامج القطرية، التي أظهرت تحولا هاما في توجه النهج الاستراتيجي إزاء البرمجة القائمة على الحقوق. |
A number of speakers expressed concern at the latest scientific information on the state of the ozone layer, which indicated that there would be a fifteen-year delay in its recovery. | UN | وأعرب عدد من المتحدثين عن القلق إزاء أحدث المعلومات العلمية عن حالة طبقة الأوزون والتي تشير إلى تأخير في استعادة وضعها مدة خمسة عشر عاماً. |
Market surveys were conducted and expressions of interest were issued, which indicated that outsourcing of further logistic support functions could be cost effective. | UN | وأُجريت دراسات استقصائية للسوق وأُصدرت وثائق إبداء الرغبة، وهو ما يشير إلى أن الاستعانة بمصادر خارجية في أداء المزيد من مهام الدعم اللوجستي ستكون فعالة من حيث التكلفة. |
The attention of the Commission was also drawn to paragraph 67 of the first report of the Advisory Committee on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001,a which indicated that the use of the phrase " within existing resources " or similar language in resolutions had a negative impact on the implementation of activities; therefore efforts should be made to avoid the use of that phrase in resolutions and decisions. | UN | كما استُرعي انتباه اللجنة إلى الفقرة 67 من التقرير الأول للجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001،(أ) الذي أفاد بأن استخدام الجملة " ضمن الموارد الموجودة " أو صيغة مماثلة لـه أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة، ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك الجملة في القرارات والمقررات. |
The audited financial statement, which indicated that the 2005 expenditures of the ISU totalled CHF 434,925, was forwarded to the Presidency, the Coordinating Committee and donors. | UN | وأحيل البيان المالي المراجع الذي بيّن أن نفقات الوحدة في عام 2005 قد بلغ مجموعها 925 434 فرنكاً سويسرياً، إلى الرئاسة وإلى لجنة التنسيق والجهات المانحة. |
She inferred from paragraph 39 of the report, which indicated that certain discriminatory provisions were scattered through the national legislation, that the revocation of those laws had not been considered necessary. | UN | وقالت إنها تستخلص من الفقرة ٩٣ من التقرير، التي ذكرت أن بعض اﻷحكام التمييزية كانت متفرقة في التشريع الوطني أن إلغاء هذه القوانين لم يعتبر ضروريا. |
95. The audit reinforced the findings of previous audits at the Office of the High Commissioner at Geneva, which indicated that services delivered by UNOPS were uneven, requiring a revised memorandum of understanding and better contract management. | UN | 95 - وأكدت المراجعة النتائج التي خلصت لها المراجعات السابقة في مقر المفوضية في جنيف والتي أشارت إلى أن الخدمات المقدمة من مكتب خدمات المشاريع تتسم بالتفاوت وتتطلب مذكرة تفاهم منقحة وتحسين إدارة العقود. |