"which introduced" - Translation from English to Arabic

    • الذي أدخل
        
    • الذي استحدث
        
    • التي أدخلت
        
    • التي استحدثت
        
    • الذي نص
        
    • الذي أدرج
        
    • وهو القانون الذي أرسى
        
    • التي استهلّت عرض
        
    • الذي تم بموجبه
        
    • الذي يُدخل
        
    • أُدرج بموجبها
        
    • تم بموجبه تطبيق
        
    In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced, for the first time since the country's independence, a new fundamental right in the Constitution. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    53. Also worthy of mention is the Act of 6 April 1999, which introduced changes in general pension scheme rules. UN 53- وتجدر الإشارة إلى قانون 6 نيسان/أبريل 1999 الذي أدخل تعديلات فيما يتعلق بتكييف النظام العام لتأمين المعاشات.
    Recognizing as well the important contribution of the Development Programme for Refugees, Returnees and Displaced Persons in Central America (PRODERE), which introduced an innovative approach to alleviate the situation of uprooted populations in the region, UN وإذ تدرك علاوة على ذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة،
    We therefore had reservations about the text of the Secretariat bulletin of 20 January 2004, which introduced concepts such as domestic partnerships, on which there is no consensus in the international community. UN ولذلك كانت لدينا تحفظات على نص نشرة الأمانة العامة المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2004، التي أدخلت مفاهيم مثل الشراكات الأسرية، التي لا يوجد بشأنها توافق آراء في المجتمع الدولي.
    That document, which introduced a fundamentally new approach to the cooperation of States in the military and political areas, envisages the following main elements: cooperation and contacts in the naval field, invitations to naval bases, the exchange of naval information, annual naval exercises and a consultations mechanism. UN وتلك الوثيقة، التي استحدثت نهجاً جديداً للتعاون في المجالين العسكري والسياسي، تتوخى العناصر الرئيسية التالية: التعاون والاتصالات في المجال البحري، وتقديم الدعوات لزيارة القواعد البحرية، وتبادل المعلومات البحرية، ومناورات بحرية سنوية وآلية تشاور.
    The experience with realignment contracts came to a close with approval of Law No. 383 of 18 October 2001, which introduced new favourable conditions for employers, together with the possibility of benefiting from an amnesty for the regularization of social security and tax violations, as well as, in the case of small-sized enterprises, environmental infractions. UN 101- وانتهت تجربة عقود التسوية باعتماد القانون رقم 383 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الذي نص على شروط جديدة ملائمة لأصحاب العمل، إضافة إلى إمكانية الاستفادة من عفو عند تسوية المخالفات المتصلة بالضمان الاجتماعي والضرائب، والمخالفات البيئية بالنسبة إلى المنشآت الصغيرة الحجم.
    The Committee is encouraged by the State party's efforts to address the issue of children working and/or living on the streets, including the amendment of the Juveniles Act (Law No. 52 of 2002) which introduced a new definition of child beggars as children in need of protection and care. UN 90- مما يشجّع اللجنة الجهودُ التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، بما في ذلك تعديل قانون الأحداث (القانون رقم 52 الصادر في عام 2002) الذي أدرج تعريفاً جديداً للأطفال المتسولين بوصفهم أطفالاً يحتاجون إلى الحماية والرعاية.
    That was an unfortunate development, especially in the light of the concept of due diligence, which introduced a subjective criterion. UN إن هذا تطور مؤسف، خاصة في ضوء مفهوم العناية اللازمة، الذي أدخل معيارا غير موضوعي.
    With the exception of the Pension and Disability Insurance Act, which introduced the gradual equalisation of retirement conditions for women and men, these Acts introduced no substantial changes regarding the status of women. UN ولم تطرح هذه القوانين أي تغييرات جوهرية في ما يتعلق بوضع المرأة، باستثناء قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الذي أدخل المساواة في شروط التقاعد تدريجيا بالنسبة للمرأة والرجل.
    In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced a new fundamental right for free and compulsory education of children in a neighbourhood school. UN في عام 2009، سُنّ قانون الحق في التعليم الذي أدخل العمل بحق أساسي جديد يتمثل في تمتع حصول الطفل على تعليم مجاني وإلزامي في مدرسة قريبة من بيته.
    All the schemes included in Nov-EV are temporary apart from the one in Austria, which introduced its new compulsory multiphase driver-training programme in 2003. UN وكل الأنظمة التي شملها مشروع السائقين المبتدئين هي أنظمة مؤقتة باستثناء النظام المعمول به في النمسا، الذي أدخل برنامج تدريب السائقين المتعدد المراحل عام 2003، وهو برنامج جديد إجباري.
    It should also be noted that Tajikistan has not yet ratified the Copenhagen Amendment to the Montreal Protocol, which introduced the consumption and production control measures applicable to methyl bromide. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن طاجيكستان لم تصدق بعد على تعديل كوبنهاجن على بروتوكول مونتريال الذي أدخل العمل بتدابير رقابة استهلاك بروميد الميثيل وإنتاجه.
    It should also be noted that Tajikistan has not yet ratified the Copenhagen Amendment to the Montreal Protocol, which introduced the consumption and production control measures applicable to methyl bromide. UN ويجدر بالإشارة أيضاً أن طاجيكستان لم تصدق بعد على تعديل كوبنهاجن على بروتوكول مونتريال الذي أدخل العمل بتدابير رقابة استهلاك بروميد الميثيل وإنتاجه.
    Recognizing as well the important contribution of the Development Programme for Refugees, Returnees and Displaced Persons in Central America (PRODERE), which introduced an innovative approach to alleviate the situation of uprooted populations in the region, UN وإذ تدرك كذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة،
    The Working Group paused to consider those views, in particular the last position, which introduced a new element in its debate. UN 149- وتوقف الفريق العامل مليا للنظر في تلك الآراء، وخصوصا الموقف الأخير الذي استحدث عنصرا جديدا في مداولاته.
    Botswana, which introduced this approach in 2004, had increased the proportion of women tested to around 80 per cent by 2007. UN وقد حققت بوتسوانا، التي أدخلت هذا النهج في عام 2004، زيادة في نسبة النساء اللاتي أجريت لهن الاختبارات إلى نحو 80 في المائة بحلول عام 2007.
    (m) The Board expressed its appreciation to the management of the Fund for the progress report on the management charter, which introduced specific goals and objectives, a detailed action plan for achieving such goals and a point-by-point status report on the implementation of each goal; UN (م) وأعرب المجلس عن تقديره لإدارة الصندوق للتقرير المرحلي المتعلق بخطة الإدارة التي استحدثت أهدافا وغايات محددة وخطة عمل مفصلة لبلوغ تلك الأهداف وتقرير حالة يتناول تنفيذ كل هدف على حدة؛
    On 16 June 2004, the Slovenian Parliament had adopted a national strategy for the fight against corruption, the Resolution on the Prevention of Corruption in the Republic of Slovenia, which introduced 172 measures against corruption, including seizure and confiscation of the proceeds of all crime, as well as provisions on the reversal of the burden of proof. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2004 اعتمد البرلمان السلوفيني استراتيجية وطنية من أجل مكافحة الفساد، وهو قرار منع الفساد في الجمهورية السلوفينية، الذي نص على 172 إجراءا لمكافحة الفساد بما في ذلك حجز ومصادرة العائدات المتأتية من جميع الجرائم، وكذلك الأحكام بشأن عكس عبء الإثبات.
    The HR Committee was concerned at the provisions under the Criminal Code on defamation of public officials, and the enactment of the Law on the Leader of the Nation, which introduced a new article into the Criminal Code prohibiting and punishing insults against the honour of the President. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتشهير بالمسؤولين العامين والقانون الذي صدر بشأن زعيم الأمة، الذي أدرج مادة جديدة في القانون الجنائي تحظر الإهانة التي تطعن في شرف رئيس الدولة(120).
    (b) The adoption of Law No. 2/2007, on the juvenile justice system, which introduced restorative justice principles; UN (ب) اعتماد القانون رقم 2/2007 المتعلق بنظام قضاء الأحداث، وهو القانون الذي أرسى مبادئ العدالة الإصلاحية؛
    The current report will address all of these topics, as contained in document IDB.32/CRP.5 which introduced the MTPF 2008-2011. UN وسوف يتناول هذا التقرير كل هذه المواضيع الرئيسية، حسبما ورد في الوثيقة IDB.32/CRP.5 التي استهلّت عرض الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011.
    In the area of broadcasting, the most significant development was the adoption of the Media Act in 1996, which introduced a legal framework for a liberal broadcasting landscape. UN وفي ميدان البث كان التطور الأهم هو اعتماد قانون وسائط الإعلام في 1996 الذي تم بموجبه تطبيق إطار قانوني لتحقيق الليبرالية في مجال البث.
    His delegation would consequently vote in favour of the draft amendment, which introduced the necessary balance in the resolution. UN واختتم بالقول بأن وفد بلاده سيصوّت في ضوء ذلك لصالح مشروع التعديل الذي يُدخل التوازن المطلوب في القرار.
    (a) The amendments to the Law on the Procedures for the Coming into Force and Application of the Criminal Law, which introduced a separate definition of torture, in 2009; UN (أ) إدخال تعديلات على قانون إجراءات بدء سريان القانون الجنائي وتطبيقه، وهي تعديلات أُدرج بموجبها تعريف منفصل للتعذيب في عام 2009؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more