"which involves" - Translation from English to Arabic

    • ينطوي على
        
    • التي تشمل
        
    • الذي يشمل
        
    • التي تنطوي على
        
    • مما يقتضي
        
    • الذي ينطوي
        
    • وينطوي ذلك على
        
    • وهو ما يتطلب
        
    • وهو ما يستتبع
        
    • والذي يشمل
        
    • التي تعني
        
    • التي تشارك فيها
        
    • مما يشمل
        
    • الذي يعني
        
    • الذي يشارك فيه
        
    Waste reduction needs to occur, which involves changing patterns of consumption, and efforts are required to increase income-generating activities within this field. UN ويجب الحد من النفايات، وهذا ينطوي على تغيير أنماط الاستهلاك، وبذل الجهود اللازمة لزيادة الأنشطة المدرة للدخل في هذا المجال.
    Setting up or developing a professional body requires a structure which involves consideration of a rather large number of matters. UN ويتطلب إنشاء هيئة مهنية أو تطويرها هيكلا ينطوي على مراعاة عدد كبير جدا من المسائل.
    Data collection, which involves the acquisition of basic measurements and facts. UN عملية جمع البيانات التي تشمل الحصول على القياسات الأساسية والحقائق.
    The complex and multifaceted nature of the small arms issue, which involves security, arms control, law enforcement, human rights and development concerns, does not lend itself to a single, all-encompassing solution. UN اﻷهداف إن الطبيعة المعقدة والمتعددة الجوانب لمسألة اﻷسلحة الصغيرة، التي تشمل اﻷمن ومراقبة اﻷسلحة وإنفاذ القانون وحقوق اﻹنسان وشواغل التنمية، تجعل من الصعب إيجاد حل وحيد وشامل لها.
    A further requirement for ensuring human security is disarmament, which involves a consistent and concerted effort from all. UN وهناك مطلب آخر لكفالة أمن البشر هو نزع السلاح، الذي يشمل بذل جهد متسق ومتضافر من جانب الجميع.
    The second area that Ecuador supports is the issue of tobacco consumption, which involves a conflict of interest between the tobacco industry and public health. UN والمجال الثاني الذي تدعمه إكوادور هو مسألة استهلاك التبغ، التي تنطوي على تضارب مصالح بين صناعة التبغ والصحة العامة.
    A unique feature of this grass-roots empowerment is the component of gender empowerment, which involves one third of the elected seats being reserved for women. UN وإحدى السمات الفريدة لهذا التمكين الشعبي هي مكون التمكين الجنساني، الذي ينطوي على حجز ثلث المقاعد المنتخبة للنساء.
    Valuing policies on equal opportunities for men and women has been a fundamental target of the government strategy, which involves reformulating conceptual frameworks based on transversal policies development. UN ومثل تقييم السياسات المعنية بتساوي الرجال والنساء في الفرص هدفا أساسيا للاستراتيجية الحكومية، مما ينطوي على إعادة صياغة الأطر المفاهيمية استنادا إلى تنمية السياسات المشتركة.
    Before any proposal which involves expenditures is approved by the Committee or by its subsidiary bodies, the SecretaryGeneral shall prepare and circulate to its members, as early as possible, an estimate of the cost involved in the proposal. UN قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن.
    It is a certain system for reproducing business of a franchisor, which involves a standardized approach to delivering a product or service. UN فهو نظام معين لاستنساخ نشاط أعمال مانح الامتياز، الأمر الذي ينطوي على نهج موحد لتقديم منتج أو خدمة ما.
    It is the OTP's view that the remaining case, which involves three accused, could be transferred either to Croatia or to Serbia. UN ويرى المكتب أن القضية المتبقية، التي تشمل ثلاثة متهمين، يمكن أن تحال إلى كرواتيا أو إلى صربيا.
    I shall just run through this list, which involves three days next week and 10 Ministers. UN وأكتفي بالمرور سريعاً على هذه القائمة التي تشمل ثلاثة أيام من الأسبوع المقبل وعشرة وزراء.
    Work has not begun in Abyei town itself, which involves the clearance of more than 7 million square metres. UN أما بلدة أبيي بذاتها فلم تبدأ فيها بعد أعمال إزالة الألغام التي تشمل مساحة تزيد عن سبعة ملايين متر مربع.
    The concept of reform in stages, based on the intermediary approach which involves a review clause, seems interesting and could enable States to overcome certain differences of opinion. UN ومفهوم إجراء الإصلاح على مراحل، على أساس النهج الوسيط الذي يشمل شرط الاستعراض، يبدو مثيرا للاهتمام وقد يمكن الدول من تجاوز بعض الخلافات في الرأي.
    The accepted malaria standard procedure is therapeutic efficacy testing, which involves repeated assessment of clinical and parasitological outcomes of treatment during a fixed period of follow-up. UN والإجراء المعياري المقبول المتعلق بالملاريا هو اختبار الفعالية العلاجية الذي يشمل القيام بعمليات تقييم متكررة للنتائج السريرية، والطفيلية للعلاج خلال فترة متابعة محددة.
    First, we must further reform the international financial system, which involves the issue of regulating hedge funds. UN أولا، علينا أن نواصل إصلاح النظام المالي الدولي، الذي يشمل مسألة تنظيم الصناديق التحوطية.
    The assignment of contracts, which involves an assignment of contractual rights and a delegation of obligations, is not covered either. UN كما أن الاتفاقية لا تشمل إحالة العقود، التي تنطوي على إحالة الحقوق التعاقدية وتفويض الالتزامات.
    Traders need prior approval for trade permits for East Jerusalem, which involves a complex and expensive application processes. UN ويحتاج التجار إلى الحصول على موافقة على التصاريح التجارية إلى القدس الشرقية، التي تنطوي على إجراء عمليات معقدة ومكلفة.
    1. The requirements and procedures which have to be fulfilled in order to obtain legal recognition and approval of the statutes, which involves an investment of time, legal advice, etc.; UN 1 - الاشتراطات والإجراءات المطلوبة للحصول على الاعتراف القانوني والموافقة على النظم الداخلية، مما يقتضي بذل الوقت وطلب المساعدة القانونية وغير ذلك.
    The tariffs for any given period are established on the basis of the concessionaire’s overall revenue requirement to operate the facility, which involves determining its expenses, the investments undertaken to provide the services and the allowed rate of return. UN وتحدد التعرفات ﻷي مدة معينة على أساس إجمالي احتياج صاحب الامتياز إلى الايرادات لتشغيل المرفق ، وينطوي ذلك على تحديد تكاليفه ، والاستثمارات التي تتم من أجل توفير الخدمات ، ومعدل العائد المسموح به .
    A balance must be struck between austere surroundings and decent conditions, which involves providing living accommodation and facilities which are secure, hygienic and adequate for their purpose. UN ويجب تحقيق التوازن بين بيئة صارمة وظروف لائقة، وهو ما يتطلب توفير مكان ومرافق عيش مأمونة وصحية ومناسبة لتحقيق هذه اﻷغراض.
    We reiterate the importance of human resource development, including training, the exchange of experiences and expertise, knowledge transfer and technical assistance for capacity-building, which involves strengthening institutional capacity, including planning, management and monitoring capacities. UN ونكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية بطرق منها التدريب وتبادل التجارب والخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، وهو ما يستتبع تقوية القدرة المؤسسية ويشمل تخطيط القدرات وإدارتها ورصدها.
    While the Democratic People's Republic of Korea has only implicitly accepted the latter part of the inspection objective, which involves the maintenance of video cameras and the application of seals, it has explicitly accepted the first part. UN وعلى حين قبلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصورة ضمنية الجزء اﻷخير من هدف التفتيش، والذي يشمل صيانة كاميرات الفيديو ووضع اﻷختام، فقد قبلت الجزء اﻷول صراحة.
    Reaffirming its complete determination with regard to respect for the principles of the rule of law, which involves democracy, national unity, pluralism and respect for human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ سيادة القانون، التي تعني الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    The Ministry of Children and Equality is coordinating the implementation of the action plan, which involves nine ministries. UN وتنسق وزارة شؤون الطفل والمساواة تنفيذ خطة العمل التي تشارك فيها تسع وزارات.
    It is incumbent upon the Constitutional Chamber to decide on its own jurisdiction, which involves ensuring that matters relating to constitutional jurisdiction are not decided by other courts unqualified to deal with them, and that the jurisprudence maintains the consistency required in order to safeguard the principle of prompt recourse. UN وعلى الدائرة الدستورية أن تحدد ولايتها القضائية الخاصة مما يشمل العمل على ألا يبت في القضايا المتصلة بالقضاء الدستوري محاكم أخرى غير مؤهلة لمعالجتها وأن يحافظ الفقه على التماسك اللازم لحماية مبدأ الإنصاف السريع.
    Reaffirming its complete determination with regard to respect for the principles of the rule of law, which involves democracy, national unity, pluralism and respect for the fundamental rights and freedoms of the individual, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ الدولة القائمة على سيادة القانون، الذي يعني الديمقراطية والوحدة الوطنية والتعددية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية للشخص،
    The most common type of subsistence activity is looking after livestock which involves 7 per cent of the total population followed by handicraft and fishing of 6 percent and agriculture 3 per cent. UN وأكثر أنواع الأنشطة الكفافية انتشاراً تربية الماشية، وهو النشاط الذي يشارك فيه 7 في المائة من مجموع السكان، يليه الحرف اليدوية وصيد الأسماك حيث يعمل 6 في المائة والزراعة حيث يعمل 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more