"which is aimed at" - Translation from English to Arabic

    • الذي يهدف إلى
        
    • التي تهدف إلى
        
    • الذي يرمي إلى
        
    • التي ترمي إلى
        
    • الرامي إلى
        
    • الذي يستهدف
        
    • والتي تهدف إلى
        
    • وهو يهدف إلى
        
    • الهادف إلى
        
    • والتي ترمي إلى
        
    • والذي يهدف إلى
        
    • وهو قانون يهدف إلى
        
    • وهو يرمي إلى
        
    • والتي تستهدف
        
    • وهي حملة تهدف إلى
        
    The proposed training programme, which is aimed at strengthening staff competencies, is funded primarily through extrabudgetary resources. UN ويجري تمويل برنامج التدريب المقترح الذي يهدف إلى تعزيز كفاءات الموظفين بشكل أساسي من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    My delegation calls for the continued utilization of the Continental Early Warning System, which is aimed at preventing conflicts. UN ويدعو وفدي إلى مواصلة استخدام النظام القاري للإنذار المبكر، الذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات.
    UNODC took a leading role in the Anti-Corruption Academic Initiative, which is aimed at producing a comprehensive anti-corruption academic curriculum. UN واضطلع المكتب بدور قيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد، التي تهدف إلى وضع مناهج أكاديمية شاملة لمكافحة الفساد.
    Therefore, trade facilitation, which is aimed at simplifying international trade documentation and procedures, is in essence an information system activity. UN ولذلك فإن تيسير التجارة، الذي يرمي إلى تبسيط مستندات وإجراءات التجارة الدولية، هو في جوهره نشاط من أنشطة نظم المعلومات.
    The CFE Treaty is one of the main arms control arrangements which is aimed at minimizing concerns and challenges and at the same time strengthening confidence, openness and security between the participating States. UN تشكل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أحد الترتيبات الرئيسية في مجال تحديد الأسلحة التي ترمي إلى تقليل الشواغل والتحديات وفي نفس الوقت تعزيز الثقة والانفتاح والأمن بين الدول المشاركة.
    The Assembly expressed its firm determination to facilitate just such a dialogue, which is aimed at increasing mutual understanding and tolerance among peoples of different cultural backgrounds, through an active exchange of ideas, visions and aspirations. UN وقد أعربت الجمعية العامة عن عزمها الوطيد على تيسير ذلك الحوار الرامي إلى زيادة التفاهم والتسامح فيما بين الشعوب على اختلاف خلفياتها الثقافية وذلك من خلال الجد في تبادل الأفكار والرؤى والتطلعات.
    Mass expulsion shall be that which is aimed at national, racial, ethnic or religious groups. UN ' ' والطرد الجماعي هو الذي يستهدف مجموعات قومية، أو عنصرية، أو عرقية أو دينية``.
    Liechtenstein therefore supports the new United Nations security management approach, which is aimed at supporting humanitarian operations more effectively. UN ولذلك تؤيد ليختنشتاين نهج الأمم المتحدة الجديد للإدارة الأمنية، الذي يهدف إلى دعم العمليات الإنسانية بصورة أكثر فعالية.
    In 2008, the United Kingdom's Department for International Development launched the Diaspora Volunteering Programme, which is aimed at increasing the participation of expatriate skilled professionals in development work. UN فقد أطلقت إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة في عام 2008 برنامج العمل التطوعي للشتات الذي يهدف إلى زيادة مشاركة المغتربين من المهنيين المهرة في العمل الإنمائي.
    For the first time, the programme, which is aimed at strengthening the skills and capacities of young Palestinian journalists and exposing them to the work of the United Nations at Headquarters, focused on online journalism and digital media. UN ولأول مرة، ركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وقدراتهم وتعريفهم بأعمال الأمم المتحدة في المقر، على الصحافة الإلكترونية ووسائط الإعلام الرقمية.
    OHCHR held periodic consultations with the officials of the Commission in monitoring the implementation of the project, which is aimed at building the capacity of the Commission in addressing human rights concerns of non-nationals and in countering xenophobia and discrimination. UN وأجرت المفوضية مشاورات دورية مع المسؤولين في اللجنة لمراقبة تنفيذ المشروع، الذي يهدف إلى بناء قدرات اللجنة على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان لغير المواطنين ومكافحة كراهية الأجانب والتمييز.
    Croatia is a strong supporter of the Alliance of Civilizations initiative, which is aimed at combating extremism and overcoming cultural misunderstandings among civilizations. UN وكرواتيا مؤيد قوي لمبادرة تحالف الحضارات التي تهدف إلى محاربة التطرف وتبديد سوء الفهم الثقافي بين الحضارات.
    Indeed, the Wall is part and parcel of Israel's settlement campaign, which is aimed at the colonization and de facto annexation of the Palestinian land. UN والحق أن الجدار جزء لا يتجزأ من حملة إسرائيل الاستيطانية التي تهدف إلى استعمار الأرض الفلسطينية وضمها بحكم الواقع.
    The United States vigorously supports the Hague Code of Conduct, which is aimed at bolstering efforts to curb ballistic missile proliferation worldwide and to further delegitimize such proliferation. UN وتؤيد الولايات المتحدة بشدة مدونة لاهاي التي تهدف إلى تعزيز الجهود الرامية إلى كبح انتشار القذائف التسيارية في جميع أنحاء العالم، وإلى مواصلة نزع الشرعية عن هذا الانتشار.
    For example, the Court has issued a number of Practice Directions, including Practice Direction IX, which is aimed at limiting the late filing of documents, in accordance with article 56 of the Rules of Court. UN وقد أصدرت المحكمة على سبيل المثال، عددا من التوجيهات الخاصة بالممارسات، بما في ذلك الأمر التوجيهي رقم 9، الذي يرمي إلى تقييد التأخير في إيداع الوثائق، عملا بالمادة 56 من لائحة المحكمة.
    The regional programme, which is aimed at increasing the overall impact of assistance delivered by UNODC will introduce fresh funds dedicated to cross-border activities strengthening counter-narcotic efforts at the regional level. UN وسيؤمّن البرنامج الإقليمي، الذي يرمي إلى تحسين النتائج الكلية للمساعدة المقدمة من المكتب، أموالا جديدة تُخصص للاضطلاع بأنشطة عابرة للحدود تعزّز جهود مكافحة المخدّرات على الصعيد الإقليمي.
    The ongoing reform, which is aimed at further rationalizing the work and agenda of the Assembly and its Main Committees, will definitely enable the United Nations to address the newly emerging issues related to security. UN ومن المؤكد أن اﻹصلاحات الجارية التي ترمي إلى زيادة ترشيد عمل وجدول أعمال الجمعية ولجانها الرئيسية، ستتيح لﻷمم المتحدة معالجة القضايا الجديدة اﻵخذة في الظهور والمتعلقة باﻷمن.
    We have decided to contribute to the implementation of the resolution, which is aimed at restoring the political sovereignty of the Lebanese Government. UN وقررنا أن نسهم في تنفيذ القرار الرامي إلى استعادة السيادة السياسية للحكومة اللبنانية.
    The reproductive health (RH) programme, which is aimed at improving the health status of mothers and children by reducing maternal and infant mortality by a third by 2010, is being implemented through the following measures: UN وبرنامج الصحة الإنجابية، الذي يستهدف تحسين الحالة الصحية للأم والطفل من خلال القيام من الآن وحتى عام 2000 بتخفيض معدل وفيات الأمهات والأطفال بمقدار الثلث، يتعرض للتنفيذ عن طريق ما يلي:
    That goal is enshrined in Zambia's Vision 2030, which is aimed at raising the country to middle-income status, significantly reducing hunger and poverty and fostering a competitive and outward-oriented economy. UN وهذا الهدف منصوص عليه في رؤية زامبيا لعام 2030، والتي تهدف إلى رفع مستوى البلد إلى وضع الدخل المتوسط، والحد من الجوع والفقر بنسبة كبيرة، وتشجيع بناء اقتصاد منافس وموجه إلى الخارج.
    We have initiated a new IAЕA Water Availability Enhancement Project, which is aimed at helping member States acquire such knowledge. UN وقد شرعنا في مشروع جديد للوكالة لتعزيز توفر المياه، وهو يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اكتساب هذه المعرفة.
    Collaboration with the African Union Commission will be strengthened, particularly in the context of the programme on economic integration, which is aimed at enhancing the knowledge and skills of policymakers in the area of regional cooperation and integration. UN وسيُعزَّز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ولا سيما في سياق البرنامج المعني بالتكامل الاقتصادي الهادف إلى تعزيز معارف مقرري السياسات ومهاراتهم في مجال التعاون والتكامل الإقليميين.
    Noting the " Convention Plus " initiative of the United Nations High Commissioner for Refugees, which is aimed at strengthening the international protection regime through the development of comprehensive approaches to resolving refugee situations, including improving international burden and responsibilitysharing and realizing durable solutions, UN وإذ تلاحظ مبادرة " تكملة الاتفاقية " التي اتخذها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والتي ترمي إلى تعزيز نظام الحماية الدولية عن طريق وضع نهج شاملة لتسوية أوضاع اللاجئين بطرق منها تحسين تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية وإيجاد حلول دائمة،
    The specialized training offered by the Office, which is aimed at developing capacity to identify risk factors and take preventive action, has increasingly been requested by Member States and civil society. UN ويلقى هذا التدريب المتخصص الذي يقدمه المكتب، والذي يهدف إلى تنمية القدرة على تحديد عوامل المخاطر واتخاذ إجراءات وقائية، طلبا متزايدا من الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    The mission was informed that on 5 May 2012 Parliament approved the Public Elections Law, which is aimed at addressing gaps and inconsistencies in existing legislation and will consolidate all electoral legislation into a single text. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    48. In Bosnia and Herzegovina, the United Nations Development Programme (UNDP) continues to operate under a Country Cooperation Framework approved in January 1997 for the period 1997-2000, which is aimed at initiating the transition of donor assistance from reconstruction to development. UN ٤٨ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القيام بأعماله في البوسنة والهرسك ضمن إطار للتعاون القطري جرى إقراره في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ من أجل الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠، وهو يرمي إلى بدء تحويل المساعدة المقدمة من المانحين من أغراض اﻹعمار إلى أغراض التنمية.
    This initiative includes subregional articulations, such as the process currently under way in the subregion of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) which is aimed at strengthening disaster management and reduction mechanisms in the Horn of Africa. UN وتشمل هذه المبادرة إقامة روابط دون إقليمية، مثل العملية الجارية حاليا في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والتي تستهدف تعزيز آليات إدارة الكوارث والحد منها في القرن الأفريقي.
    It also notes that the State party has launched public awareness campaigns, such as " This is Abuse " , which is aimed at preventing children from becoming victims and perpetrators of abuse. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف شرعت في تنفيذ حملات توعية عامة، مثل حملة " هذا اعتداء " ، وهي حملة تهدف إلى منع وقوع الأطفال ضحايا للإيذاء وتحولهم إلى معتدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more