"which is consistent" - Translation from English to Arabic

    • وهو ما يتسق
        
    • وهو ما يتفق
        
    • تكون متسقة
        
    • وهو ما يتماشى
        
    • وهو ما يتوافق
        
    • مما يتسق
        
    • التي تتماشى
        
    • الذي يتفق
        
    • الذي يتماشى
        
    • مما يتماشى
        
    • وهو ما يتناسب
        
    • التي جاءت منسجمة
        
    • الأمر الذي يتسق
        
    • الذي يتمشى
        
    I also found high levels of ketones which is consistent with anorexia. Open Subtitles كما أنني وجدت مستويات عالية من الكيتونات وهو ما يتسق مع فقدان الشهية.
    The draft resolution explicitly states that consideration of the topic will be transparent, open and phased, with a step-by-step approach, which is consistent with Cuba's position that only a process that ensures the genuine and open participation of all States can be universally acceptable, and thus effective. UN وينص مشروع القرار صراحة على أن النظر في الموضوع سيكون شفافا ومفتوحا وعلى مراحل، مع تبني نهج تدريجي، وهو ما يتسق مع موقف كوبا المتمثل في أنه لن تحظى أي عملية بالقبول الدولي وبالتالي لن تكون فعالة إلا إذا كفلت مشاركة حقيقية ومفتوحة لجميع الدول.
    which is consistent with the calls the women made to 911 and the security company. Open Subtitles وهو ما يتفق مع مكالمات النساء الى 911 والشركة الأمنية
    154. To sum up, the Inspector advocates that all United Nations system entities carrying out operational and/or normative activities should be ready, by 2015, to start a new harmonized reporting cycle to Member States which is consistent with an agreed or harmonized plan cycle. UN 154- وخلاصة القول يرى المفتش أن على جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة تنفيذية و/أو معيارية أن تكون جاهزة، بحلول عام 2015، للشروع في دورة جديدة موحدة لتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء تكون متسقة مع دورة تخطيطية موحدة.
    The implementation of the programme is under the supervision of the National Coordination Council, which includes Government ministries, NGOs, international donors and seven working groups, which is consistent with the recommendations of the United Nations. UN ويشرف على تنفيذ البرنامج مجلس التنسيق الوطني، الذي يضم الوزارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين وسبعة أفرقة عاملة، وهو ما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة.
    It's very salty, which is consistent with cystic fibrosis. Open Subtitles انه شديد الملوحه وهو ما يتوافق مع التليف الكيسي.
    The review disclosed that most of the appointments made under the support account were of limited duration, which is consistent with the temporary nature of the posts. UN وكشف الاستعراض عن أن معظم التعيينات التي تجري في إطار حساب الدعم هي تعيينات محددة المدة، مما يتسق مع الطابع المؤقت للوظائف.
    UNEP agrees with this recommendation, which is consistent with previous OIOS audit findings and has started implementing it. UN يوافق البرنامج على هذه التوصية، التي تتماشى مع نتائج المراجعة السابقة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وقد بدأ تنفيذها.
    The Advisory Committee recommends acceptance of this request, which is consistent with the Committee's previously stated position. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا الطلب الذي يتفق مع الموقف الذي أبدته سابقا.
    UNFPA has started funding the ASHI liability by imposing a 4 per cent charge on payroll, which is consistent with the recommendation of the report. UN أما الصندوق، فقد بدأ بتغطية الالتزامات المستحقة عليه في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بفرض خصم قدره 4 في المائة على المرتبات، وهو ما يتسق مع التوصية الواردة في التقرير.
    IPSAS also stipulates practices such as the recording of expenditure based on the receipt of goods and services, which is consistent with results-based management. UN وتشترط المعايير أيضا ممارسات محددة كتسجيل النفقات اعتمادا على تسلم السلع والخدمات، وهو ما يتسق مع الإدارة على أساس النتائج.
    The Government of Ethiopia is of the view that the aforementioned paragraph should have been included in the resolution, as it reaffirms the sovereign right of all States to their own resources, which is consistent with the Charter of the United Nations and the principles of international law. UN وترى حكومة إثيوبيا أنه كان ينبغي إدراج الفقرة المذكورة أعلاه في القرار، لأنها تؤكد من جديد حق جميع الدول في السيادة على مواردها الذاتية، وهو ما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    A higher GDP per capita also appears to attract additional liner shipping services, which is consistent with other research showing that higher GDP per capita is closely related to port efficiency and liner shipping connectivity. UN ويبدو أن ارتفاع إجمالي الناتج المحلي للفرد أيضاً يجلب خدمات خطوط بحري إضافية، وهو ما يتسق مع أبحاث أخرى تثبت أن زيادة إجمالي الناتج المحلي للفرد يرتبط ارتباطاً وثيقاً بفعالية الموانئ والربط بخطوط النقل البحري.
    The Maldives had submitted data for 2004, reporting zero consumption of CFCs, which is consistent with its plan of action commitments and in advance of its CFC phase-out obligations under the Protocol. UN 160- وقدمت ملديف بيانات عن عام 2004 تبلغ عن توقف استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية وهو ما يتسق مع التزاماتها بمقتضى خطة العمل وقبيل التزاماتها التخلص التدريجي لهذه المركبات بمقتضى البروتوكول.
    We stress that any production of fissile materials should meet the requirement to subject nuclear materials, including stockpiled materials, to monitoring, which is consistent with the objectives of the relevant Conventions. UN واتساقـا مع ما سبق، فإننا نود التأكيد على أن موقفنا بشـأن موضوع إنتاج المواد الانشطارية يستند إلى ضرورة إخضاع المواد النووية، بما فيها المخزون منها، لأحكام الرقابـة وهو ما يتفق مع الهدف الذي يجب أن تصبـو إليـه أي اتفاقية يتـم إبرامها في هذا الشــأن.
    To sum up, the Inspector advocates that all United Nations system entities carrying out operational and/or normative activities should be ready, by 2015, to start a new harmonized reporting cycle to Member States which is consistent with an agreed or harmonized plan cycle. UN 154- وخلاصة القول يرى المفتش أن على جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة تنفيذية و/أو معيارية أن تكون جاهزة، بحلول عام 2015، للشروع في دورة جديدة موحدة لتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء تكون متسقة مع دورة تخطيطية موحدة.
    34. Expenditure as at 30 June 2011 amounted to $337,100 (53 per cent of estimated requirements), which is consistent with projections. UN 34 - وفي 30 حزيران/يونيه 2011، بلغت النفقات 100 337 دولار (53 في المائة من الاحتياجات المقدرة)، وهو ما يتماشى مع التوقعات.
    77. The Southern Sudan Code of Criminal Procedures set criminal responsibility of the child at 12 years which is consistent with the Convention on the Rights of Child. UN 77- ويحدد قانون الإجراءات الجنائية في جنوب السودان سن المسؤولية الجنائية ب12 عاما، وهو ما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    35. Expenditure as at 31 May 2012 amounted to $258,800 (39 per cent of estimated requirements), which is consistent with projections. UN 35 - بلغت النفقات في 31 أيار/مايو 2012 مبلغ 800 258 دولار (39 في المائة من الاحتياجات المقدرة)، مما يتسق مع التوقعات.
    16. The objective of the Roadmap is to implement policies to achieve the Vision of " A BetterFiji for All " , which is consistent with the People's Charter. UN 16- وتهدف خريطة الطريق إلى تنفيذ سياسات لتحقيق رؤية " فيجي أفضل للجميع " التي تتماشى وميثاق الشعب.
    That view, which is consistent with modern neoclassic economic theory and traditional development finance strategies, is the main intellectual foundation of the Monterrey Consensus. UN وهذا الرأي، الذي يتفق مع النظرية الاقتصادية الكلاسيكية المحدثة، واستراتيجيات التمويل الإنمائي التقليدية، يشكل الأساس الفكري لتوافق آراء مونتيري.
    The body is cherry red from head to toe, which is consistent with hypothermia. Open Subtitles الجسد هو الأحمر القرمزي من الرأس إلى أخمص القدمين، الذي يتماشى مع انخفاض حرارة الجسم.
    The Umoja Steering Committee has adopted a phased approach, which is consistent with the " pilot first " implementation endorsed by the General Assembly in paragraph 113 of its resolution 64/243. UN واعتمدت اللجنة التوجيهية لمشروع أوموجا نهجا مرحليا للتنفيذ، مما يتماشى مع خيار تنفيذ " المرحلة التجريبية أولا " الذي أقرته الجمعية العامة في الفقرة 113 من قرارها 64/243.
    This inflation assumption rate is used as a proxy for the long-term inflation expectations 15 to 20 years ahead, which is consistent with the expected duration of the obligations. UN وتستخدم نسبة 2.5 في المائة كافتراض للتضخم باعتبارها متغيرا بديلا للتوقعات التضخمية الطويلة الأجل لفترة قادمة تتراوح ما بين 15 و 20 سنة، وهو ما يتناسب مع المدة المتوقعة للالتزامات.
    52. The national courts in Iraq apply the Penal Code and the Code of Criminal Procedure in accordance with general constitutional principles the tenor of which is consistent with the means of redress provided for in Iraqi laws and the implementation of which provides a real guarantee of the protection of human rights and the sovereignty of the law. The main principles can be summarized as follows: UN 52- تقوم المحاكم الوطنية في العراق بتطبيق قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات وفق المبادئ الدستورية العامة التي جاءت منسجمة في مضامينها مع سبل الإنصاف المنصوص عليها في القوانين العراقية ويكون في تطبيقها ضمانة حقيقية لحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون واهم تلك المبادئ نوجزها بالآتي:
    Asian Confucian tradition emphasizes the responsibility of individuals, families and communities in caring for others, which is consistent with the notions of respect and solidarity in the culture of certain indigenous peoples. UN وتؤكد التقاليد الكونفوشيوسية الآسيوية على مسؤولية الأفراد والأسر والجماعات في رعاية الآخرين، الأمر الذي يتسق مع مفهومي الاحترام والتضامن في ثقافة بعض الشعوب الأصلية.
    For its part, India attaches importance to nuclear disarmament, which is consistent with its national policy and that of the Non-Aligned Movement (NAM), as expressed in the Final Document of the Kuala Lumpur summit. UN والهند، من جانبها، تعلق أهمية على نزع السلاح النووي، الأمر الذي يتمشى مع سياستها الوطنية وسياسة حركة عدم الانحياز، كما تجسدت في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة كوالا لمبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more