On this basis the actual number of outputs would have been 86 per cent of planned patrol days, which is in line with the fuel levels supplied. | UN | وعلى هذا الأساس، كان العدد الفعلي للنواتج سيمثل نسبة 86 في المائة من أيام عمل الدوريات المقررة، وهو ما يتماشى مع مستويات الإمداد بالوقود. |
It is therefore recommended that the name of the Base be changed to the United Nations Support Base, which is in line with the strengthening of peacekeeping through the creation of the Department of Field Support. | UN | ولذلك يوصى بتغيير اسم القاعدة إلى قاعدة الأمم المتحدة لتقديم الدعم، وهو ما يتماشى مع تعزيز عمليات حفظ السلام من خلال إنشاء إدارة الدعم الميداني. |
This is based on the right approach, which is in line with the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). | UN | ويستند ذلك إلى النهج الحقوقي الذي يتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Consultations carried out during the study suggested that in Egypt, a lifeline level of water service provision could be set at 100 litres per capita per day, which is in line with World Health Organization standards. | UN | وأشارت المشاورات التي أُجريت أثناء هذه الدراسة إلى أن مستوى الاحتياج الأساسي للفرد من إمدادات المياه يمكن تحديده ﺑ 100 لتر يومياً، وهو ما يتفق مع معايير منظمة الصحة العالمية. |
37. The Ministry of Finance and Economy intends to initiate the transition from commitment to cash budget planning, which is in line with the recommendations of the International Monetary Fund. | UN | 37 - وتنوي وزارة المالية والاقتصاد البدء في عملية تحويل التخطيط للميزانية من ميزانية التزامات إلى ميزانية نقد، وهو ما يتمشى مع توصيات صندوق النقد الدولي. |
We recognize the political validity of this phrase, which is in line with the foundations of the peace process. | UN | ونحن ندرك الصلاحية السياسية لهذه العبارة التي تتماشى مع أسس عملية السلام. |
18. Takes note of the annual report of the Strategy and Audit Advisory Committee for 2010, which is in line with Executive Board decision 2008/37; | UN | 18 - يحيط علما بالتقرير السنوي للجنة الاستشارية للاستراتيجية ومراجعة الحسابات لعام 2010، الذي يتسق مع مقرر المجلس التنفيذي 2008/37؛ |
They only have to submit the statement issued by the National RAE Council to that effect, which is in line with the affirmative action principle. | UN | فكل ما عليهم فعله هو تقديم البيان الصادر بهذا الشأن من المجلس الوطني لطوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، والذي يتماشى مع مبدأ العمل الإيجابي. |
In the area of trade facilitation and electronic business, 21 new/revised standards/recommendations were approved in 2008-2009, which is in line with the results of the previous biennium (24 in 2006-2007). | UN | وفي مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، اعتُمد 21 من المعايير/التوصيات الجديدة/المنقحة للفترة 2008-2009، وهو ما يتماشى مع نتائج فترة السنتين السابقة (24 بلدا في الفترة 2006-2007). |
UNDP indicates that the indirect cost recovery rate is calculated at 7.1 per cent for 2010-2011, which is in line with the indirect cost recovery rate of 7 per cent. | UN | ويشير البرنامج الإنمائي إلى أن معدل استرداد التكاليف غير المباشرة محسوب على أساس نسبة 7.1 في المائة للفترة 2010-2011، وهو ما يتماشى مع معدل استرداد التكاليف غير المباشرة بنسبة 7 في المائة. |
Key among these initiatives is the West African Coast Initiative on transnational crime and the National Commission on Small Arms, which is in line with the ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons. | UN | ومن أبرز هذه المبادرات مبادرة غرب أفريقيا بشأن الجريمة عبر الوطنية واللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو ما يتماشى مع اتفاقية الجماعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The report concludes with a proposal on the way forward, which is in line with initiatives of partner organizations and which emphasizes the issues pertaining to the use of big data for official statistics by developing countries and for the post-2015 development agenda. | UN | ويختتم التقرير بتقديم اقتراح بشأن المضي قدما، وهو ما يتماشى مع المبادرات التي تضطلع بها المنظمات الشريكة، ويشدّد على المسائل المتصلة باستخدام البلدان النامية للبيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية ولغرض خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
The Advisory Committee welcomes this trend, which is in line with the requests of the General Assembly. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاتجاه، الذي يتماشى مع طلبات الجمعية العامة. |
Moreover, data suggest that the volume of aid has actually increased despite the global financial crisis, which is in line with the commitments made by countries and institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير البيانات إلى أن حجم المعونة قد ازداد في الواقع بالرغم من الأزمة المالية العالمية، الأمر الذي يتماشى مع الالتزامات التي قطعتها البلدان والمؤسسات. |
By September 1997, the programme of support for education had provided over 41,000 scholarships and 8,500 study grants, benefiting a corresponding number of needy students, which is in line with the Ministry’s targets. | UN | وحتى شهر أيلول/سبتمبر، قدم برنامج دعم الدراسات ما يزيد على ٠٠٠ ١٤ منحة تعليمية و ٠٠٥ ٨ منحة دراسية لعدد متكافئ من الطلاب ذوي الموارد الضئيلة، وهو ما يتفق مع اﻷهداف التي حددتها الوزارة. |
Similarly, article 11 provides that every person has the right to enter or leave the Republic, travel within its territory and change his or her place of residence without need for an identity card, passport, safe conduct or any similar document, which is in line with the provisions of article 18, paragraph 1, of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | وبالمثل، تنص المادة 11 على أن لكل شخص الحق في دخول أو مغادرة أراضي الجمهورية، والسفر داخل إقليمها، وتغيير مكان إقامته، دون الحاجة إلى بطاقة هوية أو جواز سفر أو وثيقة سلوك سليم أو أية وثيقة مماثلة، وهو ما يتفق مع أحكام الفقرة 1 في المادة 18 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The Ministry of Labour and Social Protection and the Ministry of Health issued a decision adopting Requirements on the Prohibition of Use of Minors' Labour, which is in line with ILO documents on banning and eliminating the worst forms of child labour. | UN | واتخذت وزارة العمل والحماية الاجتماعية ووزارة الصحة قراراً باعتماد الاحتياجات المتعلقة بحظر استغلال عمل القصر، وهو ما يتمشى مع وثائق منظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والقضاء عليها. |
The mission welcomed this intention, which is in line with a specific request made by the opposition and civil society for more equitable access to State media. | UN | ورحبت البعثة بهذا النية، التي تتماشى مع الطلب المحدد الذي قدمته المعارضة والمجتمع المدني بشأن استخدامهما وسائط الإعلام التابعة للدولة بصورة أكثر إنصافا. |
18. Takes note of the annual report of the Strategy and Audit Advisory Committee for 2010, which is in line with Executive Board decision 2008/37; | UN | 18 - يحيط علما بالتقرير السنوي للجنة الاستشارية للاستراتيجية ومراجعة الحسابات لعام 2010، الذي يتسق مع مقرر المجلس التنفيذي 2008/37؛ |
We support the IAEA project on innovative nuclear reactors and fuel cycles, which is in line with the initiative launched by Vladimir V. Putin, President of the Russian Federation, to develop proliferation-proof nuclear technologies. | UN | ونؤيد مشروع الوكالة المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود النووي الابتكارية، والذي يتماشى مع المبادرة التي طرحها رئيس الاتحاد الروسي فلاديميـر ف. |
The Lao People's Democratic Republic supports Security Council Resolution 1540 which is in line with our policy of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction especially nuclear, chemical and biological. | UN | تدعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قرار مجلس الأمن 1540 الذي يتطابق مع سياستنا المتبعة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
In addition, the vacancy rate is reduced to 8 per cent, which is in line with the 2009/10 actual vacancy rate and compares with the 10 per cent vacancy rate applied in the 2010/11 budget. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد خفِّض معدل الشواغر إلى 8 في المائة وهو ما يتسق مع معدل الشواغر الفعلي للفترة 2009/2011 ويقارن بمعدل 10 في المائة للشواغر المطبَّق في ميزانية 2010/2011. |
A large number of visitors arrive on private flights, which is in line with Bermuda's " platinum period " strategy efforts for tourist development, promoting high-end tourism. | UN | ويصل عدد كبير من الزوار على متن رحلات جوية خاصة، وهو ما يتوافق مع الجهود التي تبذلها برمودا في سياق استراتيجية " الفترة البلاتينية " لتطوير النشاط السياحي من خلال تشجيع السياحة الراقية. |
The approach, which is in line with the Palestinian Code of Conduct for Psychosocial Interventions, will be replicated in eight sites in the West Bank. | UN | وهذا النهج، الذي ينسجم مع قواعد السلوك الفلسطينية لإجراءات التدخل النفسي، سيعاد تطبيقه في ثماني مدن في الضفة الغربية. |