"which is one of the" - Translation from English to Arabic

    • وهو أحد
        
    • الذي هو أحد
        
    • وهي إحدى
        
    • وهي واحدة من
        
    • وهي أحد
        
    • التي تمثل أحد
        
    • التي هي من
        
    • الذي يعتبر من
        
    • التي تعتبر من
        
    • التي هي واحدة من
        
    • وهذا واحد من
        
    • التي تعد أحد
        
    • الذي يشكل أحد
        
    • الذي هو من
        
    • وهذا أحد
        
    Our efforts occupy an important place in the struggle against poverty, which is one of the main obstacles to development. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    All these strategic actions are aimed at addressing the threatening level of poverty, which is one of the biggest challenges to the environment and to the dreams of Rio. UN وترمي كل هذه اﻷعمال الاستراتيجية إلى مواجهة المستوى الخطير للفقر، وهو أحد التحديات الكبرى للبيئة وﻷحلام ريو.
    We also strive to contribute within the United Nations, for example to peace, which is one of the objectives of our Organization. UN ونحن نسعى أيضا داخل الأمم المتحدة إلى المساهمة على سبيل المثال في السلام، الذي هو أحد أهداف منظمتنا.
    Let us not forget that the deplorable and dehumanizing system of apartheid in South Africa was declared a crime against humanity -- which is one of the four crimes identified in R2P -- by the General Assembly. UN ولعلنا لا ننسى أنه قد أعلن أن نظام الفصل العنصري المؤسف والمجرد من الإنسانية في جنوب أفريقيا جريمة ضد الإنسانية، وهي إحدى الجرائم الأربع المحددة التي حددتها الجمعية العامة في المسؤولية عن الحماية.
    which is one of the advantages of a totally insane idea. Open Subtitles وهي واحدة من مزايا الأفكار المجنونة بالكامل
    But the information system might not include appropriately disaggregated data, which is one of the requirements of the right to health. UN ولكن قد لا يشتمل نظام المعلومات هذا على بيانات مصنفة على النحو الملائم، وهي أحد متطلبات الحق في الصحة.
    This also explains why the Dutch target is lower than 25 per cent, which is one of the Lisbon objectives. UN وهذا أيضاً يوضح سبب انخفاض الهدف الهولندي عن نسبة الـ 25 في المائة، التي تمثل أحد أهداف لشبونه.
    In addition, there is a need for financial assistance to help Tajikistan, which is one of the poorest countries, on the path of reform and development. UN وفضلا عن ذلك، يلزم توفير المساعدة المالية لمعاونة طاجيكستان، التي هي من أفقر البلدان، على سلوك درب اﻹصلاح والتنمية.
    Due to the conflict raging in Darfur, which is one of the most worrisome on the African continent, the situation in the Sudan and neighbouring countries is still unpredictable and explosive. UN وبسبب الصراع الدائر في دارفور، وهو أحد أكثر الصراعات مدعاة للقلق في القارة الأفريقية، لا يزال من المتعذر التنبؤ بالوضع في السودان والبلدان المجاورة الذي يبقى عرضة للانفجار.
    First, in order to achieve Goal 5, which is one of the Goals most off track and least likely to be achieved, decisive action is needed. UN أولاً، لتحقيق الهدف 5، وهو أحد الأهداف الأكثر خروجاً عن المسار، ويعد تحقيقه أقل احتمالاً، فإنه يلزم اتخاذ إجراء حاسم.
    It has also carried out specific studies devoted to enhancing the role of the International Court of Justice, which is one of the objectives of the Decade of International Law. UN كما أجرت دراسات محددة مكرسة لتعزيز دور محكمة العدل الدولية، وهو أحد أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    With regard to the promotion of social integration, which is one of the core issues of the Summit, Madame Hao felt that three sets of relationships would need to be maintained: UN وفيمــا يتعلق بتعزيـــز الدمج الاجتماعي، وهو أحد القضايا اﻷساسية في مؤتمر القمة، ارتأت السيدة هاو أن ثلاثة أنواع من العلاقات سيلزم المحافظة عليها:
    Moreover, the embargo prevents access to the United States market, which is one of the most important markets for fish and fish products. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع الحصار الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، الذي هو أحد أهم أسواق الأسماك والمنتجات السمكية.
    I've got a reproduction of a hornet, which is one of the main enemies of bees. Open Subtitles لديّ صورة طبق الأصل من دبّور الذي هو أحد ألدّ أعداء النحل.
    The prosecution of the criminals behind prostitution, which is one of the points, also includes prosecution of the pimps and the traffickers. UN وتتضمن مقاضاة المجرمين الذين يقفون وراء البغاء، وهي إحدى هذه النقاط، أيضا مقاضاة القوادين والمتّجرين بالأشخاص.
    In Gaza city, population density is 14,000 persons per sq km, which is one of the highest in the world. UN وتبلغ كثافة السكان في مدينة غزة ٠٠٠ ٤١ في الكيلومتر المربع، وهي إحدى أعلى النسب في العالم.
    Oh, you know, we're two blocks from the school, which is one of the best in the city. Open Subtitles أتعرفين ، نحن على بعد بنايتينعنالمدرسة، وهي واحدة من أفضل المدارس في المدينة
    It is right that our present agenda includes the matter of the effects of climate change on the environment, which is one of the major challenges of our times. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    My country remains fully committed to arriving at a negotiated agreement on the issue of freshwater uses, which is one of the foremost and most important aspects of the overall issue of sustainable development. UN لا يزال بلدي يلتزم التزاما كاملا بالعمل على التوصل إلى اتفاق تفاوضي بشأن مسألة استخدام المياه العذبة، التي تمثل أحد أهم الجوانب على اﻹطلاق في مسألة التنمية المستدامة في عمومها.
    The detention of Mr. Jayasundaram has a direct bearing on his deteriorating health condition, which is one of the main factors instigating the present submission. UN ويؤثر احتجاز السيد جاياسوندارام تأثيراً مباشراً في حالته الصحية المتدهورة التي هي من أهم أسباب تقديم البلاغ.
    3. Support was expressed for the programme of work under the section which is one of the priority areas of the United Nations. UN 3 - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل الوارد في هذا الباب الذي يعتبر من مجالات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Reiterating the importance of the Convention, which is one of the most widely accepted human rights instruments adopted under the auspices of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الاتفاقية التي تعتبر من أكثر صكوك حقوق الإنسان المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة قبولا،
    This is expected to give women a chance to contribute in decision making on matters concerning land ownership and use, which is one of the critical matters affecting rural women in the country. UN ويتوقع أن يتيح هذا الفرصة للنساء للمساهمة في صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بملكية الأرض واستخدامها، التي هي واحدة من المسائل الحاسمة الأهمية التي تؤثر على المرأة الريفية في البلد.
    141. There are training programmes that combine training and work experience, which is one of the aims of the new vocational training programme. UN 141- وتوجد برامج تدريبية تجمع بين التدريب والخبرة العملية، وهذا واحد من أهداف برنامج التدريب المهني الجديد.
    We have shown in those actions the unity of purpose which is one of the strongest weapons in our hands to defeat the evils which today affect the globe. UN ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا.
    Segregation in school is also about segregation in housing, which is one of the major concerns of the moment. UN والفصل في المدرسة مرتبط أيضاً بالفصل في السكن، الذي يشكل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر.
    Japan has been contributing to the ISS programme, which is one of the most iconic international cooperation programmes for the peaceful use of outer space, since the very beginning of the programme. UN وتسهم اليابان في برنامج محطة الفضاء الدولية، الذي هو من أبرز برامج التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، منذ البداية الأولى لهذا البرنامج.
    International cooperation in favour of the respect for human rights and fundamental freedoms, which is one of the basic vocations of this Organization, is being strengthened thereby. UN فبذلك يتعزز التعـــاون الدولي لصالح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــــة وهذا أحد اﻷهداف اﻷساسية لهذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more