A flow chart of this study, which is still in progress, is shown in an accompanying figure. | UN | ويرد رسم بياني لهذه الدراسة التي لا تزال قيد الإنجاز في شكلٍ مُرافق لهذه الوثيقة. |
It is time to propose principles and guidelines to direct the globalization process, which is still inchoate. | UN | وقد آن الأوان لاقتراح مبادئ وخطوط توجيهية لعملية العولمة، التي لا تزال في مرحلتها الأولية. |
This progress, which is still tentative, needs to be consolidated and expanded to other areas, such as access to drinking water, sanitation, protection of the environment and adaptation to climate change. | UN | ولا بد من توطيد هذا التقدم الذي لا يزال مؤقتا وتوسيعه ليشمل مجالات أخرى، من قبيل الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي وحماية البيئة والتكيف مع تغير المناخ. |
The bill, which is still in the study phase, therefore presents major difficulties. | UN | وهكذا فإن مشروع القانون، الذي لا يزال قيد الدرس، يطرح مشكلات كبيرة. |
The intention was to reflect this in the current revision of the programme manual, which is still ongoing. | UN | القصد هو أن يتم إبراز ذلك في التنقيح الحالي لدليل وضع البرامج الذي ما زال جاريا. |
We believe that this is the most relevant principle for addressing the question of the legal regime, which is still outstanding. | UN | نحن نؤمن بأن هذا هو المبدأ الأهم لمعالجة مسألة النظام القانوني التي ما زالت عالقة. |
The Plan, which is still in effect, includes two types of measure: | UN | وتشمل هذه الخطة التي لا تزال سارية نوعين من التدابير: |
This participatory process, which is still ongoing, has provided the Bank with an experience rich in lessons that will be reflected in other operations. | UN | وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى. |
In this phase, which is still lasting, quantification of standards is completely excluded. | UN | وفي هذه المرحلة التي لا تزال سائدة، فقد استبُعد تقييم المعايير كميا بصورة تامة. |
Extensive effort has gone into the planning process, which is still under way. | UN | وقد بذل جهد مكثف في عملية التخطيط التي لا تزال جارية. |
The impact of those events, which is still very deeply felt, will certainly have a bearing on issues of international security and disarmament. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون لتلك الأحداث، التي لا تزال تثير مشاعر بالغة العمق، أثر على قضايا الأمن ونزع السلاح الدوليين. |
I wish now to turn my attention to East Timor, which is still on the list of Non-Self-Governing Territories. | UN | أود اﻵن أن أحـــول انتباهي إلى تيمور الشرقية، التي لا تزال مدرجة على قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
The tragedy also continues in the Gaza Strip, which is still under a terrible siege that has taken a severe toll on its residents. | UN | المأساة مستمرة أيضا في قطاع غزة، الذي لا يزال يخضع لحصار شديد يُلحق خسائر كبيرة بسكانه. |
Pertinent provisions of the draft Code on Persons and the Family have been integrated into the draft Civil Code, which is still awaiting adoption. | UN | وقد أُدرجت الأحكام ذات الصلة من مشروع قانون الأحوال الشخصية في مشروع القانون المدني الذي لا يزال مطروحا لاعتماده. |
It is certainly premature to take stock or even to make an exhaustive assessment of the work of the Council, which is still in its first year of functioning. | UN | ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله. |
which is still missing, by the way, in case you feel like applying yourself to something practical. | Open Subtitles | الذي ما زال مفقودا، بالمناسبة، في حال كنت أشعر بأن تطبيق نفسك إلى شيء عملي. |
Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope -- a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. | UN | وتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بقضايا محددة هو السبيل الوحيد لاستعادة الأمل، الذي يمثل عنصرا أساسيا في مجتمعنا الذي ما زال منقسما بطرق لا يمكن قبولها. |
The adoption of sanctions is not incompatible with the recourse to diplomacy, which is still ongoing. | UN | إن اعتماد فرض الجزاءات لا يتناقض مع اللجوء إلى الدبلوماسية التي ما زالت مستمرة. |
After the experience of Bosnia, which is still so fresh in our minds, the world could not be expected to sit back and take no action. | UN | وبعد تجربة البوسنة التي ما زالت ماثلة في أذهاننا، ليس من المتوقع أن يستريح العالم دون أن يقــوم بأي عمل. |
OIOS is not commenting in the present report on the procurement aspect of the restructuring because that aspect will be covered in its comprehensive audit of procurement at the Secretariat, which is still ongoing. | UN | ولا يعلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا التقرير على الجانب المتعلق بالمشتريات في إعادة الهيكلة لأن ذلك سيكون مشمولا بمراجعته الشاملة للمشتريات في الأمانة العامة والتي لا تزال جارية. |
Accessing the markets and choices for selling and buying require pricing information, which is still very limited. | UN | فالوصول إلى الأسواق وخيارات البيع والشراء تحتاج إلى معلومات عن التسعير، وهو أمر ما زال محدوداً للغاية. |
The first major reform took place in 2001 when the Registry decided to introduce a ceiling payment regime for all stages of the proceedings, which is still applicable for the pre-trial and appeal stages. | UN | وأُدخل أول إصلاح هام في عام 2001 عندما قرر قلم المحكمة استحداث نظام يقرر الحدود القصوى الدفع في جميع مراحل الدعوى، وهو لا يزال مطبقا في مرحلتي ما قبل المحاكمة والاستئناف. |
37. Non-farming activities require a minimum level of infrastructure, which is still largely missing in many rural areas. | UN | 37 - والأنشطة غير الزراعية تتطلب حدا أدنى من البنية الأساسية، وهو ما لا يزال غائبا إلى حد كبير في كثير من المناطق الريفية. |
Moreover, there are continuing tensions between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga, which is still being occupied by Guinean armed forces personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال أجواء التوتر سائدة بين سيراليون وغينيا بسبب بلدة ينغا الحدودية التي لا يزال يحتلها أفراد القوات المسلحة الغينية. |
The courts would thus be free to extend the duration of detention according to the provisions of the old law for criminal charges, which is still in force. | UN | وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن. |
My way, which is still the right way, didn't work. | Open Subtitles | طريقتي, التي مازالت هى الطريقة الصحيحة, لم تفلح |
which is still 20 years older than I'd like to be. | Open Subtitles | وهو لايزال أكبر بـ20 سنة مما أريد أن أكون |
Information from these reports which is still current is mentioned again in the various sections of the present report. | UN | وذكرت معلومات من هذه التقارير، والتي ما زالت سارية، مرة أخرى في فروع مختلفة من التقرير الحالي. |
The Supreme Court Ordinance 1875, which is still in force, having been continued by the 1997 Constitution, provides: | UN | وينص الحكم الصادر عن محكمة التمييز في عام 1875 والذي ما زال نافذاً بعد أن تم تمديده بموجب دستور عام 1997 على: |