"which leads to" - Translation from English to Arabic

    • مما يؤدي إلى
        
    • الأمر الذي يؤدي إلى
        
    • ما يؤدي إلى
        
    • مما يفضي إلى
        
    • الأمر الذي يفضي إلى
        
    • والذي يؤدي إلى
        
    • وهو ما يفضي إلى
        
    • مما يسفر عن
        
    • وهذا يؤدي إلى
        
    • ترمي بهم في
        
    • والذي يقود إلى
        
    • مما يؤدي الى
        
    • الذي يؤدّي إلى
        
    • الذي يُؤدّي إلى
        
    • التي تقود إلى
        
    :: Fewer children in education, which leads to the spread of illiteracy UN :: انخفاض عدد الأطفال في المدارس، مما يؤدي إلى انتشار الأمية
    The displaced lose their natural and cultural context which leads to a variety of serious social problems. UN ويفقد المشردون إطارهم الطبيعي والثقافي، مما يؤدي إلى ظهور مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة.
    We have witnessed the failure of these methods, which leads to war. UN وقد شاهدنا فشل تلك الأساليب، مما يؤدي إلى الحرب.
    Furthermore, the media in Ghana is still largely under-resourced, which leads to cases of bribery and self-censorship. UN أضف إلى ذلك أن الموارد المخصصة لوسائل الإعلام لا تكفي البتة، الأمر الذي يؤدي إلى الرشوة والرقابة الذاتية.
    In a society where there are no invisible boundaries on the basis of religion or belief, constant interaction is inevitable, which leads to dialogue and mutual understanding. UN وفي مجتمع خالٍٍ من الحدود غير المرئية القائمة على الدين أو المعتقد، يكون التفاعل المستمر أمراً محتوماً، وهو ما يؤدي إلى الحوار والتفاهم المتبادل.
    The Vienna Group strongly supports this effort to enhance the review process, which leads to broader collaboration and greater efficiency in addressing global nuclear safety by the contracting parties. UN وتؤيد مجموعة فيينا تأييدا قويا هذه الجهود المبذولة لتحسين عملية الاستعراض، مما يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وزيادة الفعالية في معالجة الأطراف المتعاقدة لمسألة الأمان النووي على الصعيد العالمي.
    Lack of infrastructure development which leads to lack of opportunities UN :: نقص تنمية الهياكل الأساسية، مما يؤدي إلى عدم توفر الفرص
    The Special Rapporteur regrets the lack of a rights-based approach to education, which leads to uneven education indicators within the country. UN ويأسف المقرر الخاص للافتقار إلى نهج بشأن التعليم يرتكز على الحقوق، مما يؤدي إلى وجود مؤشرات تعليمية متباينة في البلد.
    Primary school is fee-based and not obligatory, which leads to further access disparities across provinces and population groups. UN والمدرسة الابتدائية قائمة على الرسوم وليست إلزامية، مما يؤدي إلى مزيد من التفاوتات عبر المناطق ومجموعات السكان.
    There is a strong link between poverty, weak State capacity and instability, which leads to relapses into conflict. UN هناك علاقة وثيقة بين الفقر وضعف قدرة الدولة وعدم الاستقرار، مما يؤدي إلى الانزلاق مجددا في الصراع.
    :: The overall health of girls is jeopardized by poor nutrition and more limited access to health care, which leads to stunted growth and nutritional deficiencies such as anaemia. UN :: أما صحة الفتيات عموما فمعرضة للخطر من جراء سوء التغذية ومحدودية الحصول على الرعاية الصحية، مما يؤدي إلى إعاقة النمو وحالات نقص التغذية كفقر الدم.
    Poverty, which leads to inability of citizens to pay UN :: الفقر مما يؤدي إلى عجز المواطنين عن الدفع
    Very often, however, there is a lack of coordination between the national and municipal authorities when it comes to carrying out that duty at the level of policy formulation and implementation, which leads to policy gaps. UN غير أنه في أحيان كثيرة ليس هناك من تنسيق بين السلطات الوطنية والبلدية عندما يتعلق الأمر بالاضطلاع بذلك الواجب على مستوى وضع السياسات وتنفيذها، مما يؤدي إلى ظهور ثغرات في السياسة العامة.
    One aspect that is evident at both global and national levels is that UNDP seems poor at communicating what it stands for and what it does, which leads to misunderstanding and distrust among stakeholders. UN ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة.
    No, it's a gateway swear word, which leads to other, four-letter swear words. Open Subtitles لا، بل هو بوابة أقسم كلمة، الأمر الذي يؤدي إلى البعض، من أربعة أحرف الكلمات البذيئة.
    There is, indeed, a hole in our universe which leads to his Earth. Open Subtitles هناك، في الواقع، وجود ثقب في عالمنا الأمر الذي يؤدي إلى بلده الأرض.
    which leads to sexual difficulty in early marriage. Open Subtitles الأمر الذي يؤدي إلى صعوبة الجنس في الزواج المبكر
    For most of the year they are under heavy rainfall, which leads to flooding and makes access very difficult. UN فهي تتعرض خلال معظم العام لتساقط أمطار قوية، ما يؤدي إلى وقوع فيضانات ويجعل الوصول إليها صعباً للغاية.
    Management posts are mainly filled, but the Agency is still short of operational investigators, which leads to operational difficulties when conducting investigations. UN وتملأ بصورة رئيسية وظائف الإدارة، ولكن الوكالة لا تزال تفتقر إلى محققين تنفيذيين، مما يفضي إلى مصادفة صعوبات تنفيذية أثناء إجراء التحقيقات.
    That provides an opportunity for interaction among youth, which leads to better understanding of one another's culture and country. UN وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر.
    Exposure to HCBD, a nephrotoxic agent, which leads to enhanced tumour formation if co-exposure with a carcinogen exists should therefore be minimised. UN ولهذا ينبغي تدنية التعرض للبيوتادايين السداسي الكلور، وهو عنصر يسبب التسمم الكلوي، والذي يؤدي إلى تكوين أورام في مراحل متقدمة إذا كان هناك تعرض مشترك مع مادة مسرطنة أخرى.
    In addition to overexploitation of natural resources by humans, models suggest that climate change is triggering drought cycles, which leads to food insecurity and, consequently, social instability. UN وبالإضافة إلى إفراط البشر في استغلال الموارد الطبيعية، تشير النماذج إلى أن تغير المناخ يفرز دورات من الجفاف، وهو ما يفضي إلى انعدام الأمن الغذائي ومن ثم عدم الاستقرار الاجتماعي.
    The body of a young girl is not yet ready for pregnancy and childbirth, which leads to complications such as obstructed labour and obstetric fistula. UN فجسم البنت الصغيرة غير مستعد بعد للحمل والولادة، مما يسفر عن مضاعفات من قبيل الولادة المتعسرة وناسور الولادة.
    Therefore, altitude correction has to be done sooner than it was supposed to be, which leads to the use of more propellant. UN ولذلك يتعين التعجيل بتصحيح الارتفاع قبل التوقيت الذي كان مفترضاً، وهذا يؤدي إلى استخدام المزيد من الوقود الداسر.
    The degradation of the productive assets of the poor, compounded by a lack of access to modern sustainably built infrastructure, financing and markets, creates a poverty trap, which leads to a reinforcing loop of further degradation and worsening poverty. UN ويتولّد عن تدهور الأصول الإنتاجية للفقراء، مصحوباً بعدم الوصول إلى البنية الأساسية المعمورة بشكل مستدام، والتمويل والأسواق، مصيدة فقر، ترمي بهم في حلقة من التدهور المتزايد والفقر المتفاقم.
    One cookie leads to two cookies, which leads to three boxes in bed alone. Open Subtitles كعكة تقود إلى اثنين والذي يقود إلى ثلاث علب في السرير بمفردك
    Watney, you keep leaving your channel open... which leads to Martinez responding... which leads to all of us listening... which leads to me being annoyed. Open Subtitles واتني انت تظل تترك قناتك مفتوحة مما يؤدي الى أن مارتينيز يستجيب
    It's usually a blow to the head coupled with psychological trauma, - which leads to amnesia. Open Subtitles عادة تكون ضربة على الرأس مقرونة بصدمة نفسيّة، الأمر الذي يؤدّي إلى فقدان الذاكرة.
    This evening I'll teach you the ultimate technique, the way which leads to death. Open Subtitles هذا المساء أنا سَأُعلّمُك التقنية النهائية، الطريق الذي يُؤدّي إلى الموت
    Tumor causes bleeding, body's reaction to the tumor causes paraneoplastic syndrome, which leads to heart block. Open Subtitles ورد فعل الجسم على الورم يسبب المتلازمة نظيرة الورمية التي تقود إلى حصار القلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more