"which lies" - Translation from English to Arabic

    • التي تقع
        
    • الذي يقع
        
    • التي تكمن
        
    • الذي يكمن
        
    • المؤلِّف وعمله الإبداعي
        
    • الذي أُسست
        
    • لأن ذلك يكمن
        
    • الذي تكمن
        
    • التى تقع
        
    I require more than this mere sliver which lies within me. Open Subtitles تتطلب المزيد من هذه الشظية مجرد التي تقع في روحي،
    Syria, which lies at the heart of the Middle East, has experienced these tensions, policies, events and outcomes and has reacted to them. UN وسورية التي تقع في القلب من الشرق الأوسط عايشت وتفاعلت مع توترات المنطقة وسياساتها وأحداثها ونتائجها جميعا.
    In the search for the difficult path which lies between dirigisme and laissez-faire, all countries are involved. UN فالبحث عن المسار الصعب الذي يقع بين الاقتصاد الموجه والاقتصاد الحر أمر يعني جميع الدول.
    The legitimacy of multilateralism, which lies at the core of the United Nations system, is being increasingly questioned. UN إن شرعية تعددية الأطراف، التي تكمن في صميم منظومة الأمم المتحدة، يجري التشكيك فيها بشكل متزايد.
    The symposium focused on the role of the judiciary, which lies at the core of the national systems for the promotion and protection of human rights. UN وتركزت الندوة على دور القضاء، الذي يكمن في صلب النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Limitations must be compatible with the very nature of the rights protected in article 15, paragraph 1 (c), which lies in the protection of the personal link between the author and his/her creation and of the means which are necessary to enable authors to enjoy an adequate standard of living. UN وينبغي أن تتوافق القيود مع طبيعة الحقوق التي تحميها أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15 والمتمثلة في صون الرابط الشخصي القائم بين المؤلِّف وعمله الإبداعي والوسائل اللازمة لتمكين المؤلفين من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    The Turks and Caicos Islands can be reached by boat in about three days from Haiti, which lies to the south. UN فجزر تركس وكايكوس يمكن الوصول إليها من هايتي، التي تقع إلى الجنوب، بواسطة الزوارق في نحو ثلاثة أيام.
    Why don't you try going to the town of Hanel, which lies ahead of here? Open Subtitles لماذا لا تحاولين الذهاب لمدينة هانيل , التي تقع بالقرب من هنا ؟
    At 0800 hours Abkhaz forces shelled Gulripshi which lies between Sukhumi and Sukhumi airport. UN وفي الساعة ٠٠/٨، قامت قوات ابخاز بقصف غولربشي التي تقع بين مدينة سخومي ومطار سخومي.
    The United Kingdom does not recognize Argentine jurisdiction over the area, which lies within 200 miles of the Falkland Islands and more than 200 miles from Argentine baselines. UN والمملكة المتحدة لا تعترف بالولاية اﻹقليمية لﻷرجنتين على المنطقة، التي تقع ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من جزر فوكلاند وأكثر من ٢٠٠ ميل من خطوط اﻷساس اﻷرجنتينية.
    We believe that he sent them to the northern region, which lies outside our national jurisdiction, being controlled by armed groups supported and backed by the United States of America and certain other Western States. UN ونحن نعتقد بأنه أرسلهما إلى المنطقة الشمالية التي تقع خارج سيطرة الدولة وتحكمها عصابات مسلحة بدعم واسناد من الولايات المتحدة وبعض الدول الغربية.
    Since the adoption of that resolution in 2004, no concrete steps have been taken to address this crucial issue, which lies at the heart of the sovereignty and the political independence of Lebanon. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Foremost among these is the issue of governance of the portion of Kosovo territory which lies north of the Ibar River. UN وكانت أبرز هذه التحديات مسألة حكم ذلك الجزء من كوسوفو الذي يقع شمال نهر إيبار.
    We were heading for New Harbor, a diving camp which lies on the coastline of the ocean. Open Subtitles نحن مقبلون على ميناء جديد، معسكر الغوص الذي يقع على ساحل المحيط.
    The lease covers an area of approximately 59 square kilometres surrounding Solwara 1, which lies 50 kilometres north of the port of Rabaul. UN ويغطي عقد الإيجار مساحة قدرها حوالي 59 كيلومترا مربعا تحيط بمشروع سولوارا 1 الذي يقع على بعد 50 كيلومترا إلى الشمال من ميناء راباول.
    The meeting clearly indicated the huge potential which lies in the informal relationships between people. UN وقد بين الاجتماع بوضوح اﻹمكانية الضخمة التي تكمن في العلاقات غير الرسمية بين الناس.
    Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. UN لا تزال تلك الآمال باقية لأن روح التعاون وروح الجماعة، التي تكمن في صميم ميثاقنا، حية.
    The symposium focused on the role of the judiciary, which lies at the core of the national systems for the promotion and protection of human rights. UN وتركزت الندوة على دور القضاء، الذي يكمن في صلب النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Limitations must be compatible with the very nature of the rights protected in article 15, paragraph 1 (c), which lies in the protection of the personal link between the author and his/her creation and of the means which are necessary to enable authors to enjoy an adequate standard of living. UN وينبغي أن تتوافق القيود مع طبيعة الحقوق التي تحميها أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15 والمتمثلة في صون الرابط الشخصي القائم بين المؤلِّف وعمله الإبداعي والوسائل اللازمة لتمكين المؤلفين من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Such a development would be anachronistic and incompatible with the principle of sovereign equality of States, which lies at the foundation of the United Nations. UN وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي أُسست عليه الأمم المتحدة.
    First, we must to continue strengthen UNHCR's emergency preparedness and response capacity, which lies at the heart of our ability to save lives. UN فعلينا أولاً أن نواصل تعزيز جاهزية المفوضية في حالات الطوارئ وقدرتها على التصدي لها، لأن ذلك يكمن في صميم قدرتنا على إنقاذ الأرواح.
    Thus, a prize bull the value of which lies in stud fees cannot be used as a beast of burden. UN وعلى ذلك، لا يمكن استخدام الثور الممتاز الذي تكمن قيمته في " رسوم الاستيلاد " كحيوان سخرة.
    I rowed and rowed across until I reached the shores of Utgard which lies between the water and the mountains. Open Subtitles جدفت كثيراً حتى وصلت الى حدود الأخرة التى تقع بين الماء والجبال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more