"which limit the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحد من
        
    • مما يحد من
        
    • التي تحصر
        
    • أمور تحد من
        
    • التي تقيد
        
    • والتي تحد من
        
    • الذي يحد من
        
    This lacklustre performance is the result of external and institutional constraints which limit the growth of African stock markets. UN ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا.
    Canada also recommended that Gabon revoke its laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    Temporary detention orders had been issued in disregard of the articles of the Constitution which limit the cases in which judges can resort to this measure; UN صدرت أوامر بالحبس المؤقت في مخالفة لمواد الدستور التي تحد من الحالات التي يمكن فيها للقضاة اللجوء إلى هذا التدبير؛
    The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. UN ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها.
    38. The Committee, therefore, recommends that those States parties which limit the applicability of their juvenile justice rules to children under the age of 16 (or lower), or which allow by way of exception that 16- or 17-year-old children are treated as adult criminals, change their laws with a view to achieving a non-discriminatory full application of their juvenile justice rules to all persons under the age of 18. UN 38 - وبالتالي، توصي اللجنة الدول الأطراف التي تحصر تطبيق قواعد قضائها الخاص بالأحداث في الأطفال الذين هم دون 16 سنة (أو أقل)، أو تسمح من باب الاستثناء بمعاملة الأطفال ما بين 16 و 17 سنة من العمر معاملة المجرمين الكبار، بأن تغير قوانينها بهدف تطبيق قواعد قضائها الخاص بالأحداث على جميع الأشخاص الذين هم دون سن 18 سنة من غير تمييز.
    The cash pool is not exposed to significant other price risk, as it does not sell short, or borrow securities, or purchase securities on margin, all of which limit the potential loss of capital. UN صندوق النقدية المشترك غير معرض لمخاطر أسعار أخرى مهمة، نظرا إلى أنه لا يبيع على المكشوف، ولا يقترض أوراقا مالية، ولا يشتري أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من الخسارة المحتملة لرأس المال.
    Measures which limit the market access of products from developing countries on the basis of claims that they are environmentally unfriendly may be misleading, because the absolute environment-friendliness of products is difficult to establish. UN والتدابير التي تقيد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى اﻷسواق على أساس الادعاء بأنها ليست ملائمة للبيئة قد تكون مضللة ﻷنه يصعب اثبات ملاءمة المنتجات للبيئة بصورة مطلقة.
    23. To revoke laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views (Canada); UN 23- إلغاء القوانين المتعلقـة بالتشهير والتي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة (كندا)؛
    There are numerous problems which limit the possibility of achieving a high percentage of registration. UN وفي هذا الصدد فإن المشاكل التي تحد من امكانية الوصول الى الارتقاء بالنسبة المئوية للناخبين المسجلين هي مشاكل متعددة.
    In addition, changes in cultivation practices which limit the future rate of soil erosion may enhance carbon uptake and reduce carbon mobilization from soil to air. UN وبالاضافة الى ذلك فإن التغيرات في الممارسات الزراعية التي تحد من معدل تآكل التربة في المستقبل قد تؤدي الى زيادة استهلاك الكربون مما يقلل من انتقال الكربون من التربة الى الهواء.
    The Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000 allows United States exports of agricultural products to Cuba with many restrictions and requirements which limit the potential growth of the exports. UN ويسمح قانون إصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات لعام 2000 للولايات المتحدة بتصدير المنتجات الزراعية إلى كوبا بكثير من القيود والشروط التي تحد من إمكانية نمو الصادرات.
    :: Repeal laws and regulations which limit the full realization of the right to abortion, such as parental or spousal permission or statutory waiting periods UN :: إلغاء القوانين والنظم التي تحد من الإعمال الكامل للحق في الإجهاض، مثل الحصول على إذن من الوالدين أو الزوج، أو فترات الانتظار الرسمية
    " To revoke laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views " UN " إلغاء القوانين المتعلقة بالتشهير التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة " .
    2. Specific barriers which limit the ability of private lawyers to be able to serve the needs of staff within the United Nations system UN 2 - العقبات الخاصة التي تحد من قدرة محاميي القطاع الخاص على تلبية احتياجات موظفي منظومة الأمم المتحدة
    Article 15 Social security States parties undertake to eliminate all laws and practices which limit the right of persons with disabilities to social security benefits. They shall ensure recognition of this right by adopting measures to: UN تتعهد الدول الأطراف بإلغاء جميع القوانين والممارسات التي تحد من حق المعوقين في الاستفادة من فوائد الضمان الاجتماعي وتكفل الاعتراف بهذا الحق من خلال اتخاذ التدابير التالية:
    The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. UN ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها.
    The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. UN ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها.
    Challenges remain, however, including access restrictions due to security concerns, which limit the ability of the United Nations to systematically engage with non-State actors. UN ومع ذلك، تظل هناك تحديات، منها القيود المتعلقة بالوصول بسبب الشواغل الأمنية، مما يحد من قدرة الأمم المتحدة على التعاون المنهجي مع الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    38. The Committee, therefore, recommends that those States parties which limit the applicability of their juvenile justice rules to children under the age of 16 (or lower) years, or which allow by way of exception that 16 or 17-year-old children are treated as adult criminals, change their laws with a view to achieving a non-discriminatory full application of their juvenile justice rules to all persons under the age of 18 years. UN 38- وبالتالي، توصي اللجنة الدول الأطراف التي تحصر تطبيق قواعد قضائها الخاص بالأحداث في الأطفال الذين هم دون 16 سنة، أو تسمح من باب الاستثناء بمعاملة الأطفال ما بين 16 و17 سنة معاملة المجرمين البالغين، بأن تغير قوانينها بهدف تطبيق قواعد قضائها الخاص بالأحداث على جميع الأشخاص الذين هم دون 18 سنة دون تمييز.
    38. The Committee, therefore, recommends that those States parties which limit the applicability of their juvenile justice rules to children under the age of 16 (or lower) years, or which allow by way of exception that 16 or 17-year-old children are treated as adult criminals, change their laws with a view to achieving a non-discriminatory full application of their juvenile justice rules to all persons under the age of 18 years. UN 38- وبالتالي، توصي اللجنة الدول الأطراف التي تحصر تطبيق قواعد قضائها الخاص بالأحداث في الأطفال الذين هم دون 16 سنة (أو أقل)، أو تسمح من باب الاستثناء بمعاملة الأطفال ما بين 16 و17 سنة معاملة المجرمين الكبار، بأن تغير قوانينها بهدف تطبيق قواعد قضائها الخاص بالأحداث على جميع الأشخاص الذين هم دون 18 سنة دون تمييز.
    The Headquarters pool is not exposed to significant other price risks, as it does not sell short, borrow securities, or purchase securities on margin, all of which limit the potential loss of capital. UN لا يتعرض صندوق النقدية المشترك بالمقر لمخاطر أسعار أخرى مهمة، نظرا إلى أنه لا يبيع على المكشوف، ولا يقترض أوراقا مالية، ولا يشتري أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من الخسارة المحتملة لرأس المال.
    The third is to limit the possession of nuclear weapons through the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and treaties establishing nuclear-weapon-free zones, which limit the possession of such weapons in particular areas and among States adhering to the NPT. UN والعنصر الثالث هو تقييد حيازة الأسلحة النووية من خلال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تقيد حيازة تلك الأسلحة خاصة في المناطق وبين الدول المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Severe capacity constraints which limit the ability of central and local authorities, civil society organizations and the private sector to address human settlements problems. UN (أ) القيود الشديدة المفروضة على القدرات، والتي تحد من قدرة السلطات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على مواجهة مشاكل المستوطنات البشرية.
    In this regard, serious attention should be given to the systemic biases and asymmetries in the workings of the international trading system, which limit the growth prospects of poorer nations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام جاد بأوجه المحاباة وعدم التساوق بصورة منتظمة في أعمال نظام التجارة الدولية، الذي يحد من احتمالات نمو الدول الأكثر فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more