"which make them" - Translation from English to Arabic

    • مما يجعلها
        
    The destructiveness of conventional weapons lies not in their size, but in their widespread use and relatively easy accessibility, which make them more than just a potential threat. UN ولا تكمن القوة التدميرية للأسلحة التقليدية في حجمها ولكن في استخدامها على نطاق واسع وسهولة الحصول عليها نسبيا، مما يجعلها أكثر من مجرد تهديد محتمل.
    These tunnels run through my entire village, which make them perfect for my project. Open Subtitles هذه الأنفاق تجري عبر قريتي بأكملها مما يجعلها ملائمة لمشروعي
    They put saltpeter in your cigarettes, which make them burn faster, which make you smoke more. Open Subtitles انهم يضعون السماد في سجائرك مما يجعلها تحترق اسرع مما يجعلك تدخن اكثر
    Besides, the provisions of existing law are dispersed in a wide variety of international instruments which make them too diffused and unfocused to be effective in providing adequate protection and assistance for the internally displaced. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أحكام القانون القائم مشتتة ضمن مجموعة كبيرة من الصكوك الدولية مما يجعلها أحكاماً فضفاضة تفتقر إلى التركيز ومن ثم قاصرة عن توفير قدر كافٍ من الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً.
    Him and Draper, they're the best Cromwell's got, which make them pretty much the best in the country, so... Open Subtitles له ودرابر، وأنهم أفضل من كرومويل حصلت، مما يجعلها حد كبير الأفضل في البلاد، لذلك ...
    A number of tasks may be of a discrete nature, which make them amenable to be performed by short-term external consultants or by a group of ad hoc experts, rather than requiring the longer-term services of a Professional staff on board. UN قد يتسم عدد من المهام بطابع متميز، مما يجعلها قابلة للتنفيذ عن طريق خبراء استشاريين خارجيين بعقود قصيرة اﻷجل أو عن طريق فريق من الخبراء المخصصين، بدلا من طلب خدمات طويلة اﻷجل من أحد موظفي الفئة الفنية في الهيئة.
    It is further concerned about the limited number of State-run childcare centres, the trend to privatize such facilities and the high fees charged by private childcare centres, which make them inaccessible to many working women, in particular those in low-income, female-headed households. UN كما يساور القلق اللجنة إزاء انخفاض عدد مراكز رعاية الطفل التي تديرها الدولة والاتجاه إلى خصخصة هذه المرافق وارتفاع الرسوم التي تفرضها مراكز رعاية الطفل الخاصة مما يجعلها بعيدة المنال بالنسبة للعديد من النساء العاملات، وخاصة بالنسبة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيلها المرأة.
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN )ب( أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء واﻷطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الانجابي للمرأة وبمركزها اﻷدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN )ب( أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء واﻷطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الانجابي للمرأة وبمركزها اﻷدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN (ب) أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء والأطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الإنجابي للمرأة وبمركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN (ب) أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء والأطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الانجابي للمرأة وبمركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN (ب) أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء والأطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الإنجابي للمرأة وبمركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN (ب) أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء والأطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الإنجابي للمرأة وبمركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    (b) That programmes to combat AIDS should give special attention to the rights and needs of women and children, and to the factors relating to the reproductive role of women and their subordinate position in some societies which make them especially vulnerable to HIV infection; UN (ب) أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) اهتماماً خاصاً لحقوق وحاجات النساء والأطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الإنجابي للمرأة وبمركزها الأدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    256. Sexual transmission is therefore an area of concern for women because women are biologically vulnerable to STDs, which make them even more vulnerable to HIV with loss of integrity of the vaginal cellular lining; it accounts for at least 24.3per cent of AIDS cases and 8.8per cent of HIV infections. UN 256 - ولهذا فإن انتقال العدوى عن طريق الاتصال الجنسي تمثل مصدر قلق للمرأة باعتبارها قابلة للتأثر بيولوجيا بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي مما يجعلها أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب هشاشة البطانة الخلوية المهبلية، وهو يستأثر بما لا يقل عن 24.3 في المائة من حالات الإصابة بوباء الإيدز و 8.8 في المائة من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    In the case of commercial banks, this lack of activity has been linked to their mostly urban presence; their difficulties dealing with smaller loans (given documentation and processing costs); and past losses in agricultural finance, which make them hesitant to enter into new schemes. UN 15- ففي حالة المصارف التجارية، يرتبط هذا النقص في النشاط إلى الوجود الحضري الذي يغلب على هذه المصارف، والصعوبات التي تواجهها في التعامل مع قروض أصغر (بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف تجهيز وإعداد للمستندات)؛ فضلاً عن الخسائر التي تكبدتها في الماضي في مجال التمويل الزراعي، مما يجعلها تتردد في الدخول في مخططات إقراض زراعي جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more