"which makes it difficult to" - Translation from English to Arabic

    • مما يجعل من الصعب
        
    • الأمر الذي يجعل من الصعب
        
    • مما يؤدي إلى صعوبة
        
    • مما يتعذر معه
        
    • مما يصعب معه
        
    • ما يجعل من الصعب
        
    • فتعذر بذلك إجراء
        
    • الشيء الذي يجعل من الصعب
        
    • مما يجعل من العسير
        
    The existing regime does not ban anti-satellite arms, which makes it difficult to establish a more comprehensive confidence-building mechanism. UN فالقانون القائم لا يحظر الأسلحة المضادة للسواتل مما يجعل من الصعب وضع آلية أكثر شمولا لبناء الثقة.
    Further, the technologies and possible applications are changing rapidly, which makes it difficult to keep up, especially in less developed economies. UN وعلاوة على ذلك، فالتكنولوجيات وتطبيقاتها الممكنة تتغير بسرعة، مما يجعل من الصعب مجاراتها، وبخاصة في أقل النظم الاقتصادية نموا.
    In most small island developing States, there is no centralized information on what organization has what information, which makes it difficult to access the available information. UN ولا توجد في معظم هذه الدول معلومات مركزية عن نوع المعلومات الموجودة لدى كل منظمة، مما يجعل من الصعب الوصول إلى المعلومات المتاحة.
    His family lives some 1,000 km from the prison which makes it difficult to overview Mr. Al Qahtani's conditions of detention and his state of health. UN وتعيش أسرته على بُعد 000 1 كيلومتر تقريباً من السجن، الأمر الذي يجعل من الصعب الاطلاع على ظروف احتجازه ووضعه الصحي.
    There are no economic and social indicators, disaggregated by ethnicity and gender, which makes it difficult to identify and tackle discrimination. UN إذ لا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Such crimes are mostly recorded as vandalism, which makes it difficult to keep statistics that reflect the real motives. UN وتسجل معظم هذه الجرائم باعتبارها تخريبا، مما يتعذر معه الاحتفاظ بإحصاءات تجسِّد الدوافع الحقيقية.
    Organizations and Governments have ambitious programmes but information, if available, is often scattered and sectoral, which makes it difficult to prepare detailed assessments and propose effective management strategies. UN ولدى المنظمات والحكومات برامج طموحة، لكن المعلومات كثيرا ما تكون، في حال توافرها، متناثرة وقطاعية، مما يصعب معه إعداد تقييمات تفصيلية واقتراح استراتيجيات إدارية فعالة.
    This leads to a mass of diverse information, which makes it difficult to have a clear picture of an enterprise's values, commitment to these values and consequent impact on society. UN وهذا يؤدي إلى حجم كبير من المعلومات المتنوعة، مما يجعل من الصعب الخروج منها بصورة واضحة لقيم المؤسسة والتزامها بهذه القيم وما يترتب على ذلك من تأثير على المجتمع.
    However, a new accounting pattern emerged between 2006 and 2008, which makes it difficult to compare budgetary data. UN غير أن الفترة ما بين عامي 2006 و2008 شهدت ظهور نمط محاسبي جديد مما يجعل من الصعب مقارنة بيانات الميزانية.
    Data collection and sharing is not a part of the daily activities at the programme and business operations level, which makes it difficult to map and evaluate costs and to build business cases for harmonization. UN ولا يشكلا جمع البيانات وتبادلها جزءا من الأنشطة اليومية على مستوى عمليات البرامج والأنشطة، مما يجعل من الصعب رسم خريطة للتكاليف وإجراء تقييم لها وبناء عروض لحالات عملية تبين فوائد المواءمة.
    54. Rape is not defined by law, which makes it difficult to punish perpetrators. UN 54- ولا يحظى الاغتصاب بتعريف في القانون، مما يجعل من الصعب معاقبة الجناة.
    However, its completion may have to wait for the development of a project management platform in the new ERP system, as currently all the workplans were produced in available software, which makes it difficult to aggregate them. UN ولكنْ قد يتعيّن استكمال ذلك أن ينتظر إلى حين استحداث منصّة حاسوبية لإدارة المشاريع ضمن نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد، حيث إنَّ كل خطط العمل تعدّ حالياً بالبرامجية المتاحة، مما يجعل من الصعب تجميعها.
    Among other things, that can be explained by scant understanding of the disease, which makes it difficult to tackle the epidemic in a comprehensive manner beyond the health and education sectors. UN وفي جملة أمور، فإن ذلك يمكن تفسيره بالفهم المبتسر للمرض، مما يجعل من الصعب التصدي للوباء بطريقة شاملة تتجاوز قطاعي الصحة والتعليم.
    The Committee notes that this combined structure is somewhat different from that in New York and Vienna, which makes it difficult to assess the volume and adequacy of related activities. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الهيكل المركب يختلف عن الهيكل الموجود في نيويورك وفيينا، مما يجعل من الصعب تقدير حجم وكفايــة اﻷنشطة المتصلة به.
    Moreover, the obligations which a State may assume through such a declaration are related to the claim or legal position of the other State party to the proceedings, which makes it difficult to classify them as autonomous from this point of view. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الالتزام الذي يمكن أن يقع على عاتق الدولة من جراء هذا اﻹعلان يتصل بالمطالبة القانونية أو الموقف القانوني للدولة اﻷخرى الطرف في العملية، مما يجعل من الصعب وصفه بأنه مستقل من وجهة النظر هذه.
    The highly dispersed population in rural areas, which makes it difficult to gather enough school-age children in schools for purposes of teaching; UN السكان المبعثرون بشكل كبير في المناطق الريفية، مما يجعل من الصعب جمع ما يكفي من الأطفال في سن الدراسة داخل المدارس لأغراض التدريس؛
    The Committee notes that this combined structure is somewhat different from that in New York and Vienna, which makes it difficult to assess the volume and adequacy of related activities. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الهيكل المركب يختلف عن الهيكل الموجود في نيويورك وفيينا، مما يجعل من الصعب تقدير حجم وكفاية اﻷنشطة المتصلة به.
    The Committee is concerned about the lack of precise and reliable statistical data disaggregated by sex in the report, which makes it difficult to assess accurately the actual situation of women in regard to all areas covered by the Convention. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم تضمن التقرير بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة مبوبة بحسب نوع الجنس، الأمر الذي يجعل من الصعب تقييم حالة النساء الفعلية بالنسبة لجميع المجالات المشمولة بالاتفاقية تقييما دقيقا.
    The Committee is concerned about the lack of precise and reliable statistical data disaggregated by sex in the report, which makes it difficult to assess accurately the actual situation of women in regard to all areas covered by the Convention. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم تضمن التقرير بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة مبوبة بحسب نوع الجنس، الأمر الذي يجعل من الصعب تقييم حالة النساء الفعلية بالنسبة لجميع المجالات المشمولة بالاتفاقية تقييما دقيقا.
    There are no economic and social indicators, disaggregated by ethnicity and gender, which makes it difficult to identify and tackle discrimination. UN فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    There is a lack of clarity regarding the respective responsibilities of the components within each division, which makes it difficult to identify synergies and complementarities in their work. UN كذلك لا يوجد وضوح فيما يتعلق بالمسؤوليات الخاصة بكل من العناصر المكونة داخل كل شعبة؛ مما يتعذر معه تحديد مدى التجانس والتكامل في عملها.
    Governments and organizations have ambitious programmes but information, if available, is often scattered and sectoral, which makes it difficult to prepare detailed assessments and propose effective management strategies. UN ولدى المنظمات والحكومات برامج طموحة، لكن المعلومات كثيرا ما تكون، في حال توافرها، متناثرة وقطاعية، مما يصعب معه إعداد تقييمات تفصيلية واقتراح استراتيجيات إدارية فعالة.
    Educational standards in the Chinese workforce are relatively low, which makes it difficult to adapt to international competition since China's entry into WTO. UN وتعتبر المستويات التعليمية في صفوف القوى العاملة الصينية منخفضة نسبياً، وهو ما يجعل من الصعب التكيف مع المنافسة الدولية منذ انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية.
    10. The Committee regrets the lack of reliable statistical data disaggregated by sex and by rural and urban areas and by ethnicity in the report, which makes it difficult to assess accurately the actual situation of women in regard to all areas covered by the Convention and to determine whether direct or indirect forms of discrimination persist. UN 10 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يتضمن بيانات إحصائية موثوقة ومفصلة بحسب الجنس والمناطق القروية والحضرية والانتماء الإثني، فتعذر بذلك إجراء تقييم دقيق لواقع المرأة الفعلي في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية ولمعرفة ما إذا كانت الأشكال المباشرة أو غير المباشرة للتميز مستمرة.
    Several countries note the lack of data on drop-outs that are disaggregated by sex, which makes it difficult to determine the percentage of girls not attending school. UN وتشير بلدان عدة إلى نقص البيانات المتعلقة بحالات التسرب، وهي بيانات لا تميز بين الذكور والإناث، الشيء الذي يجعل من الصعب تحديد نسبة الفتيات اللواتي لا تذهبن إلى المدرسة.
    In 1997, a further decline is envisaged, which makes it difficult to carry out that part of its mandate. UN وفي عام ١٩٩٧، يُتوخى تحقيق انخفاض إضافي مما يجعل من العسير على البرنامج الاضطلاع بهذا الجزء من ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more