"which may have" - Translation from English to Arabic

    • التي قد تكون
        
    • التي قد يكون لها
        
    • التي يمكن أن تكون قد
        
    • التي ربما تكون قد
        
    • التي قد تترتب
        
    • أن يترتب على
        
    • وقد تكون لها
        
    • الذي ربما يكون قد
        
    • التي يمكن أن تكون لها
        
    • قد تكون لها
        
    • والتي قد يكون لها
        
    • مما قد تترتب عليه
        
    • مما قد يكون له
        
    • التي يحتمل أنها
        
    • التي قد تؤثر
        
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts. UN ● التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts. UN ● التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    In view of discussions now ongoing in the Fifth Committee which may have an impact on the future of the Office for Inspections and Investigations, the Advisory Committee recommends that no action be taken on that proposal at this time. UN ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر.
    The objective of these surveys is to identify the cellular telephone towers which may have been providing coverage to cellular telephones of particular interest to the investigation at significant locations during specific periods of time. UN وتهدف عمليات المسح إلى تحديد أبراج الهواتف الخلوية التي يمكن أن تكون قد وفرت التغطية للهواتف الخلوية ذات الأهمية بالنسبة للتحقيق في أماكن هامة في فترات زمنية محددة.
    Welcoming the efforts of the Haitian National Police to increase patrolling and enhance its presence and direct engagement with the population, which may have contributed to an increase in the reporting of crimes, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية لزيادة عدد الدوريات وتعزيز وجودها واتصالها المباشر بالسكان التي ربما تكون قد أسهمت في زيادة الإبلاغ عن الجرائم،
    42. Also new on the international scene are surrogacy or " womb for hire " arrangements which may have legal implications never faced before. UN ٤٢ - ومن اﻷمور الجديدة أيضا على الساحة الدولية، الاستنابة، أو ترتيبات " عرض الرحم لﻹيجار " التي قد تترتب عليها آثار قانونية لم تواجه قط من قبل.
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts; UN التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts; UN ● التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts; UN :: التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts; UN التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Determined to take action in implementing comprehensive prohibitions and restrictions on cluster munitions which may have indiscriminate effects, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    In particular, when formulating budgets, missions should take into account all relevant factors which may have an impact on budgets, especially historical trends. UN وبوجه خاص، ينبغي للبعثات، عند وضع الميزانيات، أن تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة التي قد يكون لها تأثير على الميزانيات، لا سيما اتجاهات الفترات السابقة.
    The standing instruction for annual management plans requires that each department's plan has to identify the main risks which may have an impact on the achievement of objectives, and take appropriate actions to address them. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    The Government of Turkey fails to understand, therefore, the motives which may have guided the Government of Iraq to make the unfounded allegations contained in the above-mentioned letters. UN ومن ثم، لا يسع حكومة تركيا أن تفهم الدوافع التي يمكن أن تكون قد حدت حكومة العراق إلى ترديد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في الرسائل آنفة الذكر.
    " 2.4.3 Misconceptions and prejudices, which may have developed over an extended period of time, cannot be overcome by a single application of confidence-building measures. UN " ٢-٤-٣ أما التصورات الخاطئة والتحاملات، التي ربما تكون قد نمت خلال فترة طويلة من الزمن، فلا يمكن التغلب عليها بمجرد تطبيق أحد تدابير بناء الثقة في حالة من الحالات.
    22. A new development on the international scene is surrogacy or " womb for hire " arrangements which may have legal implications never faced before. UN ٢٢- وهناك تطور جديد على الساحة الدولية يتمثل في الاستنابة أو ترتيبات " عرض الرحم لﻹيجار " التي قد تترتب عليها آثار قانونية لم تواجه قط من قبل.
    Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    However, some problems were reported which may have limited the rights of persons to vote in the election. UN ومع ذلك، أفيد بوقوع بعض المشاكل، اﻷمر الذي ربما يكون قد حد من حقوق اﻷشخاص في التصويت في الانتخابات.
    World Trade Organization members have not been forthcoming in contributing to the exchange of information mandated by article XV on subsidies, which may have trade-distorting effects. UN ولم يكن أعضاء منظمة التجارة العالمية مستعدين للمساهمة في تبادل المعلومات المكلفين بها بموجب المادة الخامسة عشرة من الإعانات التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على التجارة.
    The Political Affairs Officer advises on developments, including in relation to the European Union, which may have implications for the implementation of the UNFICYP mandate, and in the context of a possible settlement. UN ويسدي موظف الشؤون السياسية المشورة بشأن التطورات، بما فيها التطورات المتصلة بالاتحاد الأوروبي، والتي قد يكون لها آثار على تنفيذ ولاية القوة، وفي سياق أي تسوية محتملة.
    Waste management policies, however, tend to focus on recycling, which may have more significant trade implications. UN ٢١- بيد أن سياسات إدارة النفايات تنزع الى التركيز على إعادة التدوير مما قد تترتب عليه آثار تجارية أهم.
    Reduces higher percentages and simplifies approach which may have a positive impact on partnerships, if the 5% rate is available to targeted partnership opportunities; UN يخفض النسب المئوية العالية، ويبسط النهج مما قد يكون له تأثير إيجابي على الشراكات، إذا أتيح معدل 5 في المائة لشراكات مستهدفة؛
    59. The Mission has also observed an increased determination and effectiveness in measures against illicit organizations involved in drug trafficking, car theft, and above all in kidnappings, which may have benefited from the participation, support or complicity of State officials. UN ٥٩ - وسُجل أيضا مزيد من التصميم والفعالية في اﻹجراءات المتخذة لمكافحة الجمعيات غير المشروعة المتصلة بالاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات، وعلى وجه الخصوص، باختطاف اﻷشخاص، وهي الجمعيات التي يحتمل أنها تستغل مشاركة موظفي الدولة أو دعمهم أو تسترهم.
    The areas of concern identified by the Committee, as well as difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more