"which may lead" - Translation from English to Arabic

    • مما قد يؤدي
        
    • التي قد تؤدي
        
    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • الذي قد يؤدي
        
    • وهو ما قد يؤدي
        
    • مما قد يدفع
        
    • مما قد يفضي
        
    • يمكنه أن يؤدي
        
    • الأمر الذي يمكن أن يؤدي
        
    • مما قد يقود
        
    • التي من شأنها أن تؤدي
        
    • التي قد تفضي
        
    • وهو ما قد يفضي
        
    • وهو ما يمكن أن يؤدي
        
    • الأمر الذي قد يفضي
        
    As such, they entail risks of fraud or inappropriate use of the systems, which may lead to misstatements or errors in the financial statements. UN ولذلك فهي تنطوي على إمكانية الغش أو استخدام النظام بشكل غير مناسب، مما قد يؤدي إلى قصور أو أخطاء في البيانات المالية.
    There is a risk that advances to staff may not be recovered, which may lead to overstatement of accounts receivable and to UNFPA incurring financial losses. UN وهناك مخاطرة العجز عن استرداد السلف المصروفة للموظفين، مما قد يؤدي إلى المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة القبض، وإلى تكبد الصندوق خسائر مالية.
    The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    The Committee is worried about tendencies in the media which may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    :: Cultural assimilation, which may lead to lack of respect by others UN :: الاندماج الثقافي الذي قد يؤدي إلى عدم احترام الآخرين لها
    15. The Committee is concerned at the absence of a definition of torture in the Penal Code which may lead to inadequate repression of the crime of torture. UN 15- ويساور اللجنة القلق لعدم ورود تعريف للتعذيب في القانون الجنائي وهو ما قد يؤدي إلى قمع جريمة التعذيب بما لا يليق.
    Brazil raised concerns over reports of social stigma and hardship faced by single mothers, which may lead mothers to relinquish their children. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء تقارير تفيد بما تواجهه الأمهات الوحيدات من وصم اجتماعي وما تعاني منه من مشقة، مما قد يدفع الأمهات إلى التخلي عن أطفالهن.
    Difficulties are encountered, however, in putting this Code into practice, which may lead to discrimination in favour of men. UN إلا أن الممارسات لهذا القانون تواجهها بعض الصعوبات مما قد يؤدي إلى وجود تمييز لصالح الرجل.
    Better data which may lead to better airline agreements UN تحسين البيانات مما قد يؤدي إلى اتفاقات أفضل مع شركات الطيران
    The Committee also notes with concern that a child's religion has to be indicated on his or her identity card, which may lead to discrimination. UN وتشير اللجنة أيضاً بقلق إلى أن هناك إلزاماً بقيد ديانة الطفل في بطاقة هويته، مما قد يؤدي إلى التمييز.
    At the same time, it is difficult to update statistics to reflect that some internally displaced persons may have returned home, which may lead to overestimation in some instances. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصعب تحديث الإحصاءات التي تشير إلى أن بعض المشردين داخليا يمكن أن يكونوا قد عادوا إلى ديارهم، مما قد يؤدي إلى المبالغة في التقديرات في بعض الحالات.
    The Committee is concerned that, owing to insecurity and displacement, farmers cannot engage in agricultural occupations, which may lead to food insecurity and aggravation of the conflict, further exacerbated by the lack of international assistance. UN ويساورها القلق أيضا لأن التشريد وانعدام الأمن يمنعان المزارعين من مزاولة مهنتهم، مما قد يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي واشتداد حدة النزاع الذي تفاقم بسبب نقص المساعدات الدولية.
    The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى.
    Good governance, democracy, respect for the rule of law, and meaningful participation of minorities in political institutions are also essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict. UN كما أن الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام سيادة القانون ومشاركة الأقليات على نحو ذي مغزى من المؤسسات السياسية، كلها أمور أساسية من أجل منع التوترات التي قد تؤدي إلى نشوء حالات من النزاع، ونزع فتيلها.
    Spacecraft and launch vehicle orbital stages should be designed to avoid failure modes which may lead to accidental break-ups. UN ينبغي أن تصمم المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق بحيث يتم تفادي أنماط الأعطال التي يمكن أن تؤدي إلى حالات التشظّي العرضية.
    The Committee recommends that the State party should take appropriate steps to combat racial prejudice, which may lead to racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    The recent agricultural season, however, was poor compared with previous years, in particular in terms of cereal production, which may lead to a downward revision of growth estimates. UN إلا أن الموسم الزراعي الأخير كان سيئاً بالمقارنة بالسنوات السابقة، خصوصاً فيما يتعلق بإنتاج الحبوب، وهو ما قد يؤدي إلى تخفيض تقديرات النمو.
    Clandestine abortions being a major cause of maternal mortality, the Committee is deeply concerned that abortion is a punishable offence under Pakistani law, which may lead women to seek unsafe, illegal abortions, with consequent risks to their life and health. UN وبما أن عمليات الإجهاض السرية تشكل سببا رئيسيا لوفيات الأمهات، يساور اللجنة قلق عميق لاعتبار الإجهاض جريمة يُعاقب عليها القانون الباكستاني، مما قد يدفع النساء إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة وغير قانونية تستتبع خطرا على حياتهن وصحتهن.
    :: While ocean warming may increase general productivity in the North Atlantic, which may lead to an increase in fish catch, ocean acidification could constrain this increase in catch potential. UN :: مع أن احترار المحيطات قد يؤدي إلى تزايد الإنتاجية عموماً في شمال المحيط الأطلسي، مما قد يفضي بدوره إلى زيادة الأسماك المصطادة، فإن تحمض المحيطات يمكن أن يقيِّد هذه الزيادة في الصيد المحتمل.
    48.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic, legal or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; UN 48-2 معارضة كل المحاولات لإرغام أي دولة على اعتماد نموذج لنظام سياسي أو اقتصادي أو قانوني أو ثقافي معيَّن يمكنه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار العالمي وإضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    Consequently, when a staff member leaves UNITAR, the end-of-service costs are charged to the project to which his or her salary was attached, which may lead to an unexpected reduction in that project's deliverables in order to offset the cost. UN وبالتالي فعندما يترك الموظف المعهد، تحمل تكلفة نهاية الخدمة على المشروع الذي جرى ربط راتبه عليه، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خفض غير متوقع في البنود المقرر انجازها في المشروع لمواجهة التكلفة.
    He believes that if returned he will be interrogated immediately on arrival, which may lead to his arrest, detention, internment in a labour camp and further torture. UN ويعتقد أنه سيتمّ استجوابه فور وصوله في حال جرت إعادته، مما قد يقود إلى إلقاء القبض عليه واحتجازه وإيداعه معسكراً للعمل القسري وتعريضه لمزيد من التعذيب.
    (b) In some instances, information which may lead to the identification of the child victim has been disclosed by the judges; and UN (ب) في بعض الحالات، كشف القضاة عن المعلومات التي من شأنها أن تؤدي إلى التعرف إلى هوية الطفل الضحية؛
    On this last point, the Special Rapporteur believes that meaningful participation of minorities in political institutions is essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict within a given society. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع.
    Mercury can also contaminate catalysts, rendering them ineffective, in addition to forming deposits on steel pipe walls, which may lead to the classification of the equipment as hazardous waste. UN ويمكن أن يصيب الزئبق المحفزات أيضاً، فيزيل فعاليتها إضافة إلى تكوين رواسب على جدران الأنابيب الفولاذية، وهو ما قد يفضي إلى تصنيف المعدات ضمن النفايات الخطرة.
    That act is contrary to the goals and objectives of the Agreement and relevant Security Council resolutions and is aimed at revising and eventually dismantling the Agreement, which may lead to the destabilization of Bosnia and Herzegovina and threaten the peace in the region. UN فهذا العمل يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وهو يرمي إلى تعديل الاتفاق وتفكيكه في نهاية المطاف، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى إشاعة عدم استقرار في البوسنة والهرسك وتهديد السلام في المنطقة.
    The Committee is also concerned at the complicated adoption procedure which may lead to practices that do not pay adequate attention to the best interests of the child. UN كما يساورها القلق إزاء ما تتصف به إجراءات التبني من تعقيد، الأمر الذي قد يفضي إلى ممارسات لا تولي اهتماماً وافياً لمصالح الطفل الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more