"which meant that" - Translation from English to Arabic

    • مما يعني أن
        
    • وهذا يعني أن
        
    • وهو ما يعني أن
        
    • مما يعني أنه
        
    • الأمر الذي يعني أن
        
    • وهو ما يعني أنه
        
    • وهذا يعني أنه
        
    • ويعني ذلك أن
        
    • مما يعني أنَّ
        
    • الأمر الذي يعني أنه
        
    • مما يعني ضرورة
        
    • مما يحظر
        
    • وكان ذلك يعني أن
        
    • وهو ما يعني أنَّ
        
    • وهو ما يعني إنه
        
    The remainder were handled by the family courts, which meant that most abusive partners were not penalized. UN وتعالج المحاكم العائلية ما تبقى من القضايا، مما يعني أن معظم الشركاء المسيئين لا ينالون عقابهم.
    The Special Rapporteur had clearly stated that many of those offences were committed in democratic societies, which meant that democracy alone was not sufficient to combat intolerance. UN وقد أعلن المقرر الخاص بصراحة أن الكثير من هذه الجرائم قد ارتكبت في مجتمعات ديمقراطية، مما يعني أن الديمقراطية وحدها ليست كافية لمحاربة التعصب.
    In March 2005, the " family head system " had been abolished, which meant that children could take their mother's surname if they wished. UN ففي آذار/مارس 2005، أُلغِي " نظام رب الأسرة " ، مما يعني أن بمقدور الطفل أن يحمل لقب أمه إن رغب في ذلك.
    That provision imparted to the aforesaid rule the status of a labor law fundamental which meant that the remaining provisions of labor law, and interpretation thereof, had to be consistent with it. UN وأعطى هذا الحكم المضاف إلى القانون المذكور أعلاه صفة القانون الأساسي لقانون العمل، وهذا يعني أن بقية الأحكام وتفسيرها يجب أن تتفق مع قانون العمل.
    Every State must naturally comply with sanctions in order to ensure their effectiveness, which meant that all States were called upon to make sacrifices. UN وبطبيعة الحال، فإنه يجب على كل دولة أن تمتثل للجزاءات لضمان فعاليتها، وهو ما يعني أن كافة الدول مدعوة لتقديم تضحيات.
    However, the Diet had risen, which meant that it had not been possible to bring that to fruition in the last session. UN غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس.
    Since 1995, nine countries had acceded to the NPT, which meant that entire continents and regions were subject to it. UN ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها.
    Criminal networks did not recognize borders, which meant that no country was immune or unaffected. UN ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها.
    We saw that Mr. Hariri's motorcade was back by 1 p.m. which meant that the meeting in Damascus was pretty short. UN وشهدنا موكب سيارات السيد الحريري يعود الساعة الواحدة بعد الظهر مما يعني أن الاجتماع في دمشق كان جد قصير.
    In 2007, the overall operational self-sufficiency rate for the programme was 98 per cent, which meant that it ran at a shortfall of less than $70,000 on its annual operating costs of $4 million. UN وفي عام 2007، بلغ معدل الاكتفاء الذاتي التشغيلي العام للبرنامج 98 في المائة، مما يعني أن العجز في تكاليف التشغيل السنوية البالغة 4 ملايين دولار كان أقل من 000 70 دولار.
    It was regrettable that, in the main, the objectives of its Programme of Action had not been attained, which meant that the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were negatively affecting millions of people worldwide. UN ومن المؤسف أن أهداف برنامج عمل العقد لم تتحقق في معظمها، مما يعني أن ملايين الناس في جميع أنحاء العام لا يزالون يعانون من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    He said that there was also disquiet over a potential parting of ways, which meant that there was a need for compromise. UN وقال إن ثمة أيضا قلقا إزاء احتمال افتراق الطرق، مما يعني أن هناك حاجة إلى حل توفيقي.
    In accordance with its mandate, the secretariat had followed the pattern of the 1982 Recommendations, which meant that the documents mirrored their format. UN ووفقا لولاية الأمانة، فقد اتبعت نمط توصيات عام 1982، مما يعني أن الوثائق تعكس شكلها.
    Concerning paragraphs 12 and 13 it was agreed to retain the text in strikethrough in the update, which meant that the correct reference for quoted paragraphs 4 to 14 would be to the 2003 OECD commentary. UN وفي ما يتعلق بالفقرتين 12 و 13، تم الاتفاق على الاحتفاظ بالنص مشطوباً في الاستكمال، مما يعني أن الإحالة الصحيحة للفقرات المقتبسة 4 إلى 14 ستكون إلى شرح منظمة التعاون والتنمية لعام 2003.
    A balance should, however, be maintained among those priorities, which meant that there should be equitable resource mobilization. UN بيد أنه لا بد من إقامة توازن بين هذه الأولويات مما يعني أن يكون هناك حشد عادل للموارد.
    Frequently there were significant delays in obtaining them, which meant that officials arrived late for official United Nations-related activities, and on a number of occasions had been forced to decline to participate. UN فكثيرا ما يحدث تأخر كبير في الحصول عليها، وهذا يعني أن المسؤولين يتأخرون عن الأنشطة الرسمية للأمم المتحدة وقد أرغّموا في عدة مناسبات على عدم الاشتراك فيها.
    The effect of the decision, which was not drafted as an award, was to declare the decision by the tribunal final which meant that the claim was rejected. UN وقرار مجلس الاستئناف، الذي لم يصغ كقرار تحكيم، كان مفعوله هو إعلان أن القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم هو قرار نهائي، وهذا يعني أن الدعوى قد رُفضت.
    France had an inquisitorial and not an adversarial judicial system, which meant that none of the burden of proof fell on the victim, and so the burden of proof was no greater where the victim had to show removal from the protection of the law. UN ولدى فرنسا نظام قضائي يقوم على الاستجواب لا الخصومة وهو ما يعني أن عبء الإثبات لا يقع على عاتق الضحية، وبالتالي فإن عبء الإثبات لا يزيد عندما يكون على الضحية إثبات الحرمان من حماية القانون.
    The payment was only made after 21 working days, which meant that a part-time employee was only paid every second month, which posed financial problems to such employees. UN فلم يكن يتم السداد إلا بعد 21 يوم عمل، وهو ما يعني أن أجر الموظف غير المتفرغ لم يكن يُدفَع إلاَّ مرَّة كل شهرين، الأمر الذي يسبب مشاكل مالية لهؤلاء الموظفين.
    On the other hand, the Mahayana sect did still have female monks, which meant that women could be ordained as female monks according to that sect's rules. UN ومن جهة أخرى، لا يزال لدى طائفة الماهايانا ناسكات مما يعني أنه من الممكن لقواعد تلك الطائفة ترسيم نساء كناسكات.
    There was a continued tendency to ask for more money than was needed, which meant that it fell to the Fifth Committee to determine the real requirements for the implementation of particular mandates. UN وأضاف أن هناك ميلا بشكل متواصل نحو طلب قدر أكبر من الأموال مما هو ضروري، الأمر الذي يعني أن اللجنة الخامسة هي التي تقع عليها مهمة تحديد الاحتياجات الفعلية لتنفيذ ولايات معينة.
    The State party had replied that new measures included continued training for police officers and the implementation of the 1991 law on the processing of complaints against the police, which meant that, in effect, no new measures had been taken. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن التدابير الجديدة تشمل التدريب المتواصل لأفراد الشرطة وتنفيذ قانون عام 1991 المتعلق بتجهيز الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وهو ما يعني أنه لم تتخذ أي تدابير جديدة، في الواقع.
    They should also reflect the requirements of countries at all stages of economic and financial development, which meant that countries at all levels of development and countries in transition should participate in designing them. UN وينبغي أيضاً أن تعبر عن احتياجات البلدان في جميع مراحل التنمية الاقتصادية والمالية، وهذا يعني أنه يجب أن تشارك البلدان، في جميع مراحل التنمية، والبلدان، التي تمر بمرحلة انتقالية في وضع هذه المعايير.
    The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. UN وقد وضعت مخصصات الميزانية الحالية على أساس تعيين شخص واحد ليضطلع بالعمل المتعلق بدعم الاتفاقية، ويعني ذلك أن فرع جنيف لمكتب شؤون نزع السلاح يدعَم فعلاً هذه الأنشطة.
    The eight priorities agreed upon for implementing the Plan, however, corresponded to UNIDO programmes in those countries, which meant that UNIDO had an additional burden for that period. UN ولكن الأولويات الثماني التي اتفق عليها لتنفيذ الخطة تتطابق مع برامج اليونيدو في تلك البلدان، مما يعني أنَّ اليونيدو ستتحمل عبئا إضافيا في هذه الفترة.
    It was publicly recognized that Fadi Nammar was very close to the Presidential Palace, which meant that he was taking his orders from there. UN ومن المعروف علناً أن فادي نمّار تربطه صلة وثيقة بالقصر الجمهوري، الأمر الذي يعني أنه كان يأخذ أوامره من هناك.
    Some Governments issued an invitation but refused to comply with the Special Rapporteur's terms of reference, which meant that the mission had to be cancelled or postponed at the last minute. UN وأصدرت بعض الحكومات دعوة ولكنها رفضت الامتثال لولاية المقرر الخاص مما يعني ضرورة إلغاء المهمة أو تأجيلها في آخر لحظة.
    The electoral laws were based on preserving the secrecy of the vote, which meant that access to ballot papers could be arranged only in exceptional cases and only for the authorities of the Electoral Tribunal to allow them to corroborate any objections that might arise. UN وتستند هذه القواعد إلى الطابع السري لعملية الاقتراع، مما يحظر الاطلاع على بطاقات الاقتراع إلا في حالاتٍ استثنائية ومن جانب سلطات محكمة الانتخابات فحسب من أجل البت فيما قد يُقدم من طعون بهذا الشأن.
    Concerning housing issues, the delegation explained that prior to 1994, 15 per cent of the population occupied almost all of the land (up to 87 per cent), which meant that homelessness was linked to landlessness. UN وفيما يتعلق بمسائل السكن، أوضح الوفد أن 15 في المائة من السكان كانوا قبل عام 1994 يشغلون كل الأراضي تقريباً (حتى 87 في المائة) وكان ذلك يعني أن ظاهرة التشرد كانت مرتبطة بعدم ملكية الأراضي.
    Poverty in Peru had been reduced and the middle class had grown, which meant that there was a sector of the population that had acquired greater purchasing power and better access to public services, the Internet and goods and services. UN وأضافت أنَّ نسبة الفقر في بيرو انخفضت وشهدت الطبقة الوسطى نمواً، وهو ما يعني أنَّ فئة من السكان حصلت على قدرة شرائية أكبر وتحسَّنت سبل وصولها إلى الخدمات العامة والإنترنت والسلع والخدمات.
    8. Mr. Valenzuela (European Commission) said that the peacebuilding process in Burundi was still young, which meant that many pending issues and difficult challenges remained. UN 8 - السيد فالينزويلا (المفوضية الأوربية): قال إن عملية السلام في بوروندي مازالت تحبو، وهو ما يعني إنه مازال هناك الكثير من القضايا المعلقة والتحديات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more