"which must be" - Translation from English to Arabic

    • التي يجب أن
        
    • الذي يجب أن
        
    • التي يتعين
        
    • التي ينبغي أن
        
    • التي لا بد
        
    • وهو ما يجب أن
        
    • لا بد من
        
    • والتي يجب أن
        
    • الذي ينبغي أن
        
    • الذي يتعين أن
        
    • والتي ينبغي
        
    • والذي يجب أن
        
    • وهو أمر يجب
        
    • وهي حالات ينبغي
        
    • الذي لا بد
        
    I am not choking, which must be counted in one's favour. Open Subtitles أنا لست الاختناق , التي يجب أن تحسب لصالح واحد.
    Vaccines which must be modified to suit each individual case. Open Subtitles اللقاحات التي يجب أن تعدل لمناسبة كل حالة فردية
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    On the contrary, it should discourage the unnecessary submission and presentation of evidence and documentation, which must be translated by the Court. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي لها ألا تشجع تقديم وعرض اﻷدلة والوثائق غير الضرورية، التي يتعين على المحكمة أن تترجمها.
    During the standstill period, which must be short, borrowers and lenders would seek to work out orderly arrangements for the rescheduling of debt. UN وأثناء فترة التجميد التي ينبغي أن تكون قصيرة، يقوم المقترضون والمقرضون بوضع ترتيبات منظمة من أجل إعادة جدولة الدين.
    This programme of meetings is needed for the work which must be completed by the end of 1998. UN وهناك حاجة لبرنامج الاجتماعات هذا من أجل اﻷعمال التي لا بد من إنجازها قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    Additional factors also include the frequency of courses, which must be sustainable, repeatable and standardized, such as the civilian predeployment training course. UN وتشمل العوامل الأخرى أيضا وتيرة الدورات التي يجب أن تكون مستدامة، وقابلة للتكرار وموّحدة، مثل الدورات التدريبية للمدنيين قبل النشر.
    The changes, which must be inclusive, should respond to the needs and concerns of all nations, regardless of status. UN والتغييرات، التي يجب أن تكون شاملة، ينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع الدول وشواغلها، أيا كان مركزها.
    Relevant scientific and technical knowledge which must be taken into account in policy formulation and disseminated to end-users UN المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين
    Through his strategic thinking, President Al-Assad believed that there could be no world peace or fruitful international cooperation without international legitimacy, represented by the United Nations and its resolutions, which must be implemented with a single standard. UN ومن خلال فكره الاستراتيجي آمن الرئيس الأسد أنه لا يمكن تحقيق السلام العالمي والتعاون الدولي المثمر إلا من خلال مظلة الشرعية الدولية، المتمثلة في الأمم المتحدة وقراراتها التي يجب أن تنفذ بمكيال واحد.
    41. The greatest challenge facing the international community was globalization, which must be made to benefit the entire world. UN 41 - وقال إن أكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي هو العولمة التي يجب أن تفيد العالم بأسره.
    That anomaly was directly related to the inadequacy of the aggregate level of resources, which must be increased. UN وقالت إن المفارقة هذه تتعلق مباشرة بعدم كفاية المستوى التجميعي للموارد، التي يجب أن تُزاد.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    This budget, which must be met by voluntary contributions, remains underfunded by more than 50 per cent. UN وهذه الميزانية، التي يتعين مواجهتها بمساهمات طوعية، تظل ناقصة التمويل بأكثر من 50 في المائة.
    The Commissions are entrusted with the preliminary drafting of legislation, which must be approved by the General Assembly. UN وتُكلَّف اللجان بوضع صياغة أولية للتشريعات التي يتعين على الجمعية العامة الموافقة عليها.
    Among the issues which must be urgently addressed by the CD is a fissile material cut—off treaty (FMCT). UN ومن بين القضايا التي ينبغي أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح بشكل عاجل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    They also strongly supported UNOCI, which must be provided with the funds required to successfully implement its mandate. UN كما أنهما يدعمان بقوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي لا بد من تزويدها بالأموال اللازمة لتنفيذ ولايتها بنجاح.
    What is measured is therefore food inadequacy, which must be seen as an approximation of the true extent of undernutrition. UN وعلى ذلك فإن ما يتم قياسه هو عدم كفاية الغذاء، وهو ما يجب أن ينظر إليه على أنه تقدير تقريبي للمدى الحقيقي لنقص التغذية.
    The need for effectiveness which must be attached to them must be expressed on the functional and organic levels. UN والحاجة إلى الفعالية الواجب أن تمنحها لا بد من أن يتم التعبير عنها على المستويين الوظيفي والعضوي.
    The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. UN والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات.
    It is with such considerations that Turkey has endorsed the concept of confidence-building measures, the scope and contents of which must be acceptable to both communities. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات، تؤيد تركيا مفهوم تدابير بناء الثقة الذي ينبغي أن يحظى نطاقه، هو ومضامينه، بالقبول لدى الطائفتين.
    The Court was also requested to determine the reparation which must be made by Nicaragua. UN وطُلب إلى المحكمة أيضا أن تحدد الجبر الذي يتعين أن توفره نيكاراغوا.
    We underline the importance of the commitments on fast-start financing, which must be fulfilled. UN إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها.
    The Commission is cognizant of the overwhelming desire on the part of the community for justice, which must be fulfilled by an impartial, efficient and credible judicial system. UN وتدرك اللجنة رغبة المجتمع الدولي العارمة في إقامة العدل، والذي يجب أن يقيمه نظام قضائي محايد وذو كفاءة ومصداقية.
    The attitude and acceptance of male privilege generates a culture of demand, which must be confronted. UN والموقف المؤمن بامتياز الذكور وقبول هذا الامتياز يولِّد ثقافة الطلب على بغاء المرأة والفتاة، وهو أمر يجب التصدي له.
    (a) The General Assembly, specialized agencies, United Nations bodies and intergovernmental organizations to take into account the contradiction between the existence of situations of extreme poverty and exclusion from society, which must be overcome, and the duty to guarantee full enjoyment of human rights; UN (أ) الجمعية العامة، والوكالات المتخصصة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية أن تأخذ في حسبانها التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي، وهي حالات ينبغي التغلب عليها، ووجوب ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Maintenance of international peace and security is a primary responsibility of the Security Council, which must be strengthened. UN وصون السلم والأمن الدوليين هو المسؤولية الأساسية لمجلس الأمن الذي لا بد من تعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more