"which offers" - Translation from English to Arabic

    • الذي يقدم
        
    • التي توفر
        
    • الذي يوفر
        
    • الذي يتيح
        
    • والذي يوفر
        
    • والتي تتيح
        
    • والذي يتيح
        
    • والتي تقدم
        
    • وهو يتيح
        
    • التي توفّر
        
    • الذي يطرح
        
    • والذي يورد
        
    • والتي توفر
        
    • والذي يقدم
        
    • الذي يوفّر
        
    The report concludes with section III, which offers conclusions and recommendations. UN ويختم التقرير بالفرع الثالث الذي يقدم استنتاجات وتوصيات.
    The Career Centre, which offers monthly presentations on the work and mandate of the Organization to interested staff, was established. UN وأُنشئ مركز التطوير الوظيفي، الذي يقدم بيانات شهرية بشأن أعمال المنظمة وولايتها إلى الموظفين المهتمين.
    Austria also hosts the EU Agency for Fundamental Rights, which offers comprehensive expertise and advice to the Union and its member States. UN كما تستضيف النمسا وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية التي توفر خبرة ومشورة شاملتين للاتحاد والدول الأعضاء فيه.
    Those accused, unlike Israeli children in the West Bank, are subject to Israeli military law, which offers far fewer protections for minors than are present in Israeli criminal law. UN ويخضع المتهمون منهم، خلافا للأطفال الإسرائيليين في الضفة الغربية، للقانون العسكري الإسرائيلي، الذي يوفر للقصر وسائل حماية أقل بكثير من تلك التي يوفرها القانون الجنائي الإسرائيلي.
    It is thus different from humanitarian intervention, which offers a binary choice between military intervention and doing nothing. UN وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء.
    This, in the view of the Secretary-General, might take place at the World Summit for Social Development to be held in 1995 in Copenhagen, which offers our countries hopes for a more promising future. UN ويرى اﻷمين العام أن هذا يمكن أن يحدث في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في ١٩٩٥ من كوبنهاغن والذي يوفر لبداننا آمالا في مستقبل يبشر بالخير.
    UNDP administers this project, which offers grants of up to $50,000 to eligible projects. UN يدير هذا المشروعَ برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقدم منحاًً للمشاريع المؤهلة أقصاها 000 50 دولار.
    Victoria Hospital is the main referral hospital, which offers certain forms of tertiary care. UN ومستشفى فيكتوريا هو مستشفى الإحالة الرئيسي، الذي يقدم بعض أشكال الرعاية الثالثية.
    Lady Katherine, do not weep, for I am come here with a letter from His Majesty which offers you his most gracious mercy. Open Subtitles سيدة كاثرين, لا تبكي لقد جئت الى هنا ومعي رسالة من جلالة الملك الذي يقدم لك رحمته الكبيرة والكريمة
    The first is the CBD, which offers protection to knowledge, innovations, and practices, as described above. UN والنظام الأول هو اتفاقية التنوع البيولوجي التي توفر الحماية للمعارف والابتكارات والممارسات على النحو الموصوف أعلاه.
    To that end, it provided technical support to the Israeli Palestinian Science Organization, which offers opportunities for Palestinian and Israeli scientists to work together on joint scientific projects. UN وقدمت، في سبيل ذلك، الدعم التقني إلى المنظمة الإسرائيلية - الفلسطينية المعنية بالعلوم، التي توفر فرصا للعلماء الفلسطينيين والإسرائيليين للعمل معا في مشاريع علمية مشتركة.
    In particular, States should review their expulsion procedures and harmonize them with the Convention, which offers the most comprehensive protection for nonnationals in this regard. UN وينبغي للدول، بوجه خاص، أن تعيد النظر في إجراءات الطرد التي تتَّبعها وأن تجعلها تتسق وبنودَ الاتفاقية التي توفر الحماية الأشمل للأجانب في هذا الشأن.
    This is probably due to the fact that during the recession, employment was mainly reduced in the manufacturing sector whereas the services sector, which offers good job opportunities to women, even achieved employment gains. UN ويرجع هذا على اﻷرجح إلى أنه خلال فترة الركود، انخفضت العمالة بصورة رئيسية في قطاع الصناعة التحويلية بينما حقق قطاع الخدمات الذي يوفر فرص عمل جيدة للنساء زيادات في العمالة.
    Chongming Island provides a vital resting and feeding spot for migrating shorebirds, and a place which offers welcome evidence of changing attitudes towards the Yangtze's beleaguered wildlife. Open Subtitles وتقدم الجزيرة استراحه حيويه للتغذية والبقعه للهجرة والمكان الذي يوفر
    The Government of Denmark has decided to hold the Summit at the Bella Centre, which offers excellent facilities to accommodate the conference and other requirements of the Summit. UN وقررت حكومة الدانمرك أن يعقد مؤتمر القمة في مركز بيللا الذي يوفر مرافق ممتازة لاستضافة المؤتمر ويفي بالمتطلبات اﻷخرى لمؤتمر القمة.
    It is that sense of inclusiveness and participation which offers a means whereby profound differences can be accommodated. UN وهذا الشعور بعدم الاستبعاد، بل وبالمشاركة، هو الذي يتيح السبيل لتسوية الخلافات العميقة.
    ix. Continuation of the substantive skills development programme, which offers staff the opportunity to upgrade and update their substantive skills, as well as opportunities for professional growth. UN ' 9` مواصلة برنامج تنمية المهارات الفنية، الذي يتيح للموظفين فرصة لرفع مستوى مهاراتهم الفنية وتحديثها، فضلا عن فرص النمو المهني.
    333. The BMJ points to the Copyright Act, which offers incentives for the results of creative work to be offered to the public. UN 333- وتشير وزارة العدل الاتحادية إلى قانون حق المؤلف الذي يتيح حوافز مقابل تقديم نتائج العمل الإبداعي إلى الجمهور.
    The countries of Latin America, including Ecuador, have launched a great effort of adjustment and economic restructuring which must be properly understood and which offers a framework more conducive to international cooperation and to foreign investment. UN وقد بدأت بلدان أمريكا اللاتينية، ومن بينها إكوادور، عملية كبيرة للتكيف وﻹعادة الهيكلة الاقتصادية، اﻷمر الذي يجب أن يكون محل تفهم صحيح، والذي يوفر إطارا ميسرا بشكل أكبر للتعاون الدولي وللاستثمارات اﻷجنبية.
    96. The Special Representative would also like to commend the Government of Canada for supporting the newspaper, Verdict, published by the League for the Defence of Human Rights in Rwanda, which offers professional writers the chance to cover genocide trials. UN ٦٩ - ويود الممثل الخاص أن يثني أيضا على حكومة كندا لدعمها صحيفة " الحكم " ، التي تصدرها رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في رواندا، والتي تتيح مجالا للكتاب المهنيين بتغطية أحداث محاكمات اﻹبادة الجماعية.
    The judgements of both the City Court and the High Court are based on the Danish Act on Ethnic Equal Treatment, which offers comprehensive protection against racial discrimination under Danish law. UN وإن كلاً من حكمي محكمة المدينة والمحكمة العليا يستند إلى القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، والذي يتيح حماية شاملة ضد التمييز العنصري بموجب القانون الدانمركي.
    The Institute takes a leading role in the Digital Defenders Partnership, which offers safe Internet technology and protection for online activists. UN ويقوم المعهد بدور رائد في شراكة المدافعين عن الحرية الرقمية، والتي تقدم تكنولوجيا الانترنت الآمنة وتوفر الحماية للناشطين على الانترنت.
    The Center's website is designed as a resource for health-care providers and the general public which offers a better understanding of reproductive health and cultural understanding. UN وقد صُمم الموقع الشبكي التابع للمركز ليكون موردا متاحا لمقدمي الرعاية الصحية وعموم الجمهور، وهو يتيح فهما أفضل للصحة الإنجابية والتفاهم الثقافي.
    (c) The Association of Austrian Residential Education Centres (Arbeitsgemeinschaft der Bildungsheime Österreich), which offers courses on political, religious and integrated sociopolitical issues, as well as DIY courses; UN (ج) رابطة مراكز التعليم الداخلية النمساوية (Arbeitsgemeinschaft der Bildungsheime Österreich)، التي توفّر دورات بشأن المسائل السياسية والدينية والاجتماعية السياسية المتكاملة، بالإضافة إلى دورات للأعمال اليدوية " ؛
    We welcome the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which offers some useful suggestions on the way forward. UN ونحن نرحب بتقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، الذي يطرح بعض الاقتراحات المفيدة بشأن كيفيـة المضي قدما.
    Reaffirming the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa, unanimously adopted by the General Assembly at its sixteenth special session, on 14 December 1989, which offers guidelines on how to end apartheid, UN وإذ تؤكد من جديد اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب اﻷفريقي، الذي اعتمدته الجمعية العامة باﻹجماع في دورتها الاستثنائية السادسة عشرة في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، والذي يورد مبادئ توجيهية بشأن كيفية إنهاء الفصل العنصري،
    Further, in this regard, we welcome the Global Malaria Action Plan developed by the Roll Back Malaria Partnership, which offers, for the first time, a comprehensive plan for combating malaria in the short, medium and long terms, and the Affordable Medicines Facility for malaria; UN ونرحب كذلك في هذا الصدد بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها شراكة مكافحة الملاريا والتي توفر لأول مرة خطة شاملة لمكافحة هذا المرض في الآجال القصير والمتوسط والطويل، وبإنشاء مرفق الأدوية الرخيصة الخاص بالملاريا؛
    This type of cooperation, which offers medium-term predictable and prioritized soft-earmarked funding within the framework of the approved UN-HABITAT work programme, offers a very welcome complement to the general purpose contributions. UN ومثل هذا النوع من التعاون والذي يقدم اعتمادات مخصصة ميسرة متوسطة الأمد ومستمرة وذات أولوية خاصة داخل إطار برنامج عمل موئل الأمم المتحدة الذي تم اعتماده، يقدم تكملة مطلوبة لمساهمات الأغراض العامة.
    Continuing and sustained voluntary adherence to a moratorium is of the highest importance, but does not have the same effect as the entry into force of the Treaty, which offers the global community the prospect of a permanent and legally binding commitment to end nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions. UN ومع أن الالتزام الطوعي المتواصل والثابت بوقف التجارب مهم للغاية، فإنه لا يحقّق نفس تأثير بدء نفاذ المعاهدة الذي يوفّر للمجتمع العالمي إمكانية الالتزام الدائم والقانوني بإنهاء تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more