"which operate in" - Translation from English to Arabic

    • التي تعمل في
        
    • والتي تعمل في
        
    Social and legal services for women are provided by social protection institutions which operate in every constituent entity in the Russian Federation. UN وتقوم مؤسسات الحماية الاجتماعية التي تعمل في كل من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي بتقديم الخدمات الاجتماعية والقانونية للنساء.
    The operational experience of these centres, which operate in every district of the Bukhara province, has been applied at the national level. UN وما برحت التجربة التشغيلية لهذه المراكز التي تعمل في كل مقاطعة من محافظة بخارى، تُطبق على المستوى الوطني.
    In some cases, companies which operate in strictly a domestic context are excluded from their scope; in others, regional or economic groupings impede global legitimacy. UN وفي بعض الحالات، تقصى من نطاق هذه المبادرات الشركات التي تعمل في سياق محلي صرف؛ وفي بلدان أخرى، تعرقل المجموعات الإقليمية أو الاقتصادية الشرعية العالمية.
    Space is a major problem for most manufacturing firms, which operate in small, dim, badly ventilated and unsafe physical settings. UN ولا يزال الحيز يُشكل معضلة كبرى لمعظم الشركات الصناعية التي تعمل في أماكن صغيرة، ومعتمة، وسيئة التهوية وغير سليمة عمرانياً.
    (b) A second scenario, also referred to as scenario II, for missions facing greater logistical challenges, which operate in an expanded area of operation with a mission headquarters complex, five regional bases and 15 team sites. UN (ب) سيناريو ثان، يُشار إليه أيضا بالسيناريو الثاني، للبعثات التي تواجه تحديات لوجستية أعظم، والتي تعمل في منطقة عمليات أوسع انطلاقا من مبنى للمقر و 5 قواعد إقليمية و 15 موقعا للأفرقة.
    The workers are represented by the three central trade unions which operate in the country: the Confederation of Workers of Venezuela (CTV), the United Confederation of Workers of Venezuela (CUTV), and the Confederation of Independent Trade Unions (CODESA). UN والعاملون تمثلهم النقابات المركزية التي تعمل في البلد وهي: اتحاد عمال فنزويلا، والرابطة المتحدة لعمال فنزويلا، ورابطة النقابات المستقلة.
    It will not be able to do so until alternative and effective measures are available to ensure the protection of its security forces, which operate in regions that still face armed conflicts, and of its civilians, who face a daily threat to their lives. UN ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا.
    At the same time, by the use of a referral system, secondary and tertiary health care is offered to them in Government hospitals, which operate in all towns. UN وفي نفس الوقت، وباستخدام نظام الإحالة، تُوفر لهن الرعاية الصحية على المستويين الثاني والثالث في المستشفيات الحكومية، التي تعمل في جميع المدن.
    Banks and financial institutions in our country which operate in accordance with the above-mentioned Act No. 314 and Act No. 316 are authorized to receive deposits from the public and, to that end, must obtain a licence from the State through the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. UN والمصارف والمؤسسات المالية التي تعمل في بلدنا وفقا للقانونين المذكورين رقم 314 و 316 تتصرف بوصفها كيانات مأذون لها بتلقي الأموال العامة في شكل ودائع، ولذا يجب عليها الحصول على ترخيص من الدولة عن طريق هيئة الإشراف على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى.
    46. The Independent Expert also received complaints about violations of labour and trade-union rights, particularly in the assembly firms which operate in El Salvador. UN ٦٤- وتلقى الخبير المستقل أيضا شكاوى من انتهاكات الحقوق العمالية والنقابية، لا سيما في شركات التجميع التي تعمل في السلفادور.
    Informal requests for information were made as necessary to other ministries and government bodies which operate in areas covered by the Convention, and also to non-governmental organisations including the Centre for Sexual Abuse Victims (Stigamót) and the Women's Refuge (Kvennaathvarfið). UN وأرسلت، حسب الاقتضاء، طلبات غير رسمية للحصول على المعلومات إلى سائر الوزارات والهيئات الحكومية التي تعمل في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية، بما فيها المركز المعني بضحايا الإساءة الجنسية وملجأ النساء.
    Information and materials were also obtained by informal means from ministries and government bodies which operate in areas covered by the Convention, and also from NGOs such as the Centre for Sexual Abuse Victims (Stigamót) and the Women's Refuge (Kvennaathvarfið). UN كما تم الحصول بالسبل الرسمية على معلومات ومواد من الوزارات والهيئات الحكومية التي تعمل في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وكذلك من المنظمات غير الحكومية كالمركز المعني بضحايا الإساءة الجنسية وملجأ النساء.
    The Conference notes that many Member States have the capacity and ability to address the results of disasters occurring in their territory with national military and civil defence assets teams, which operate in full coordination with or as an integral part of national emergency management systems. UN ويلاحظ المؤتمر أن الكثير من الدول الأعضاء لديها الإمكانات والقدرات على مواجهة نتائج الكوارث الجارية على أراضيها عن طريق الأفرقة الوطنية لأصول الدفاع العسكري والمدني، التي تعمل في تنسيق كامل مع النظم الوطنية لإدارة حالات الطوارئ أو كجزء لا يتجزأ من هذه النظم.
    34. The Special Rapporteur considers that national institutions which operate in compliance with the Paris Principles and their members and staff, can be considered as human rights defenders. UN 34- ترى المقررة الخاصة أنه يمكن اعتبار المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال الامتثال لمبادئ باريس وأعضائها وموظفيها مدافعين عن حقوق الإنسان.
    As far as the relationship between competition policy and sectoral regulation is concerned, Article 82 enforced in connection with Article 86 has been used to tackle anti-competitive behaviours of firms - both privately and publicly owned - which operate in infrastructure service industries. UN فيما يخص العلاقة بين سياسة المنافسة والتنظيم القطاعي استخدمت المادة 82 السارية بصدد المادة 86 لمعالجة أنواع السلوك المانع للمنافسة التي تقوم بها الشركات - الخاصة والمملوكة للدولة على السواء - التي تعمل في مجال صناعات توفير خدمات الهياكل الأساسية.
    In order to promote cultural education, the Government has been supporting and funding organisations which operate in the field of educational cooperation and cultural dialogue or in schools for many years. UN ومن أجل تعزيز التربية الثقافية، ما فتئت الحكومة تدعم وتموِّل المنظمات(110) التي تعمل في مجال التعاون التعليمي والحوار الثقافي أو في المدارس، لسنوات عديدة.
    The report on this item was prepared mainly in response to the concern expressed by some ISAR experts that some transnational corporations which operate in host countries (developing) may not report comprehensively on environmental matters even though such matters may be reported in the home country (developed). It was found that this is indeed the situation. UN أعد التقرير المتعلق بهذا البند بصورة رئيسية استجابة للقلق الذي أبداه بعض خبراء الفريق المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ من أن بعض الشركات عبر الوطنية التي تعمل في البلدان المضيفة )النامية( قد لا تقوم باﻹبلاغ بشكل شامل عن المسائل البيئية بالرغم من أنه قد يتم اﻹبلاغ عن هذه المسائل في البلد اﻷم )المتقدم( وقد تبين أن هذا هو ما يحدث بالفعل.
    In federal States (e.g. the United States of America, Nigeria) the division of legislative powers between the federation and its constituent members is rather difficult; as a rule, cooperative legislation is a state matter, but there are cases where laws governing cooperatives (particularly those which operate in several states) are regulated at the federal level. UN وفي الولايات الاتحادية )مثلما في الولايات المتحدة اﻷمريكية ونيجيريا(، يكون تقسيم السلطة التشريعية بين الاتحاد وأعضائه المؤسسين صعبا إلى حد ما؛ والتشريع التعاوني هو، كقاعدة، من شؤون الولايات، ولكن توجد حالات تخضع فيها القوانين المنظمة للتعاونيات )لا سيما التي تعمل في عدة ولايات للتنظيم على المستوى الاتحادي(.
    6. The Group recommends that the Security Council request Member States to take necessary measures to clarify the due diligence obligations of companies under their respective jurisdictions which operate in the Democratic Republic of the Congo mineral trading sector. UN 6 - يوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح ما يقتضيه الالتزام بمراعاة العناية الواجبة المفروض على الشركات الخاضة للولاية القضائية لكل منها، والتي تعمل في قطاع الاتجار بالمعادن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    (b) A second scenario (scenario two) for missions facing greater logistical challenges, which operate in an expanded area of operation with a mission headquarters, five regional bases and 15 team sites. UN (ب) سيناريو ثان (السيناريو الثاني) للبعثات التي تواجه تحديات لوجستية أعظم، والتي تعمل في منطقة عمليات أوسع تتضمن مقراً للبعثة وخمس قواعد إقليمية و 15 موقعا للأفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more