"which poses" - Translation from English to Arabic

    • مما يشكل
        
    • الذي يشكل
        
    • وهو ما يشكل
        
    • مما يطرح
        
    • لما تشكله
        
    • الذي يطرح
        
    • ممّا يشكل
        
    Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, UN وإذ يقلقها عميق القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة منروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    We are also witnessing an increase in transnational organized crime and terrorism, which poses a serious threat to the stability of all nations. UN كما نشهد زيادة في الجريمة واﻹرهاب المنظمين العابرين للحدود، مما يشكل تهديدا خطيرا لاستقرار كل الدول.
    Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    The Council must play a central role in denouncing terrorism, which poses the biggest threat to our common efforts towards peace, security and development. UN يجب على المجلس الاضطلاع بدور مركزي في شجب الإرهاب الذي يشكل أكبر تهديد لجهودنا المشتركة في سبيل السلام والأمن والتنمية.
    For 12 years, the Government of Lebanon has systematically violated its international obligations in regard to the Blue Line, which poses a serious threat to regional stability. UN وتنتهك حكومة لبنان منذ 12 عاما على نحو مستمر التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا لاستقرار المنطقة.
    The Committee further notes the country's geographic spread, which poses problems in the provision of services and the coordination of policies and programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن البلد مترامي الأطراف، مما يطرح مشاكل في ما يتعلق بتقديم الخدمات وتنسيق السياسات والبرامج.
    I have repeatedly expressed my concerns to the leadership of both countries about two-way arms smuggling across the Syrian-Lebanese border, which poses risks to both countries. UN ولقد أعربتُ مرارا لقيادتي البلدين عن قلقي البالغ إزاء تهريب الأسلحة في كلا الاتجاهين عبر الحدود السورية اللبنانية، مما يشكل خطرا على كليهما.
    Despite the progress made, physical infrastructure development is still inadequate, which poses a major obstacle to landlocked developing countries' utilization of their full trade potential. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل.
    It stems from the possession of nuclear weapons by the Zionist regime, which poses a serious threat to the stability of the entire region and international peace and security. UN وينبع هذا القلق من امتلاك النظام الصهيوني للأسلحة النووية مما يشكل تهديداً خطيراً لاستقرار المنطقة بأسرها وللسلام والأمن الدوليين.
    For example, women may not seek antenatal services if they are faced with the risk of prosecution from transmitting HIV, which poses a risk to their health and the health of the foetus. UN وعلى سبيل المثال، قد تحجم المرأة عن الحصول على خدمات ما قبل الولادة، جراء مخاطر التعرض للمحاكمة بسبب انتقال الفيروس، مما يشكل خطرا على صحتها وصحة الجنين.
    Expressing its grave concern over the acquisition of nuclear capability by Israel, which poses a serious and continuing threat to the security of neighbouring and other States; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء امتلاك إسرائيل للقدرات النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة لها والدول الأخرى،
    They expressed great concern over the acquisition of nuclear capability by Israel which poses a serious and continuing threat to the security of neighbouring and other States, and condemned Israel for continuing to develop and stockpile nuclear arsenals. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء حيازة إسرائيل لقدرة نووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومتواصلا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدانوا مواصلة إسرائيل تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    In these locations, there is no rule of law, which poses a threat to peace and security. UN فلا وجود لسيادة القانون في هذه المناطق، الأمر الذي يشكل تهديداً للسلم والأمن.
    Peace is possible and necessary, and we are moving towards it despite being hit by terrorism, which poses a serious threat to peace and security. UN إن السلام ممكن وضروري، ونحن نسير باتجاهه على الرغم من تعرضنا لضربات الإرهاب، الذي يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن.
    We also emphasize our concern regarding climate change, which poses a real threat and a present danger, not only to sustainable development, but to our very existence. UN ونشدد أيضا على قلقنا إزاء تغير المناخ الذي يشكل خطرا حقيقيا ليس بالنسبة للتنمية المستدامة فحسب، بل أيضا لوجودنا ذاته.
    Industries are responsible for the pollution, which poses a serious threat to ecological balance. UN وتُعتبر الصناعات مسؤولة عن التلوث الذي يشكل تهديدا جديا للتوازن الإيكولوجي.
    One particular challenge will be to improve the management of United Nations properties, which poses a significant risk to the successful implementation of IPSAS. UN وسيكون هناك على وجه الخصوص تحدّ مرتبط بتحسين إدارة ممتلكات الأمم المتحدة، وهو ما يشكل تهديدا كبيرا لنجاح تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    It expresses great concern over the acquisition of nuclear capability by Israel, which poses a serious and continuing threat to the security of neighbouring and other States, and condemns Israel for continuing to develop and stockpile nuclear arsenals. UN وتعرب المجموعة عن بالغ قلقها إزاء حيازة إسرائيل للأسلحة النووية، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، وتشجب إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين ترسانتها النووية.
    This study recognizes that developing States are demanding increasing quantities of metal and the supply of metal needs to grow which poses the question of where should future supplies come from. UN وتقر هذه الدراسة بأن الدول النامية تطلب كميات متزايدة من المعدن وأن المعروض منه بحاجة إلى النمو، مما يطرح سؤالا مفاده من أين يجب أن تأتي الإمدادات المستقبلية.
    Expressing concern at the threat posed by unsecured arms and ammunition in Libya and their proliferation, which poses a risk to stability in Libya and the region, including through transfer to terrorist and violent extremist groups and underlining the importance of coordinated international support to Libya and the region to address these issues, UN وإذ يعرب عن القلق من التهديد الناجم عن الأسلحة والذخائر غير المؤمَّنة في ليبيا وانتشارها، لما تشكله من خطر على استقرار ليبيا والمنطقة، بما في ذلك عن طريق نقلها إلى الجماعات الإرهابية والجماعات المتطرفة العنيفة، وإذ يشدد على أهمية تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى ليبيا والمنطقة من أجل معالجة هذه القضايا،
    We would like to thank the Secretary-General for his succinct report, which poses pertinent questions before us, particularly his observation that UN ونشكر الأمين العام على تقريره البليغ الذي يطرح علينا أسئلة في محلها، لا سيما ملاحظته بأن
    They expressed great concern over the acquisition of nuclear capability by Israel which poses a serious and continuing threat to the security of neighbouring and other States and condemned Israel for continuing to develop and stockpile nuclear arsenals. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء حيازة إسرائيل قدرات نووية ممّا يشكل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتكديس الترسانات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more