The European Union strongly encourages all the Congolese parties to continue to work in the same spirit of compromise and conciliation as that which prevailed in Gaborone. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون. |
The optimal weather condition which prevailed in 1996 extended into the first quarter of 1997. | UN | وقد استمرت اﻷحوال المناخية المثالية التي سادت عام ٦٩٩١ عمليا حتى الربع اﻷول من عام ٧٩٩١. |
Contrary to the schools of thought which prevailed in the 1980s, new currents have insisted on the advantages of building social capital. | UN | وخلافا لمذاهب الفكر التي سادت في عقد الثمانينات، أكدت الاتجاهات الجديدة على مزايا بناء رأس المال الاجتماعي. |
Furthermore, the factual and political situation that exists today is entirely different from that which prevailed 36 years ago. | UN | وفضلا عن ذلك، فان الحالة الواقعية والسياسية القائمة اليوم مختلفة اختلافا كاملا من الحالة التي كانت سائدة قبل 36 عاما. |
We shall continue to follow the path of building an independent State, and a return to the situation which prevailed in the former Soviet Union is impossible. | UN | وسنواصل اتباع سبيل بناء دولة مستقلة كما أنه من المستحيل العودة الى الحالة التي كانت سائدة في الاتحاد السوفياتي السابق. |
The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. | UN | وكان نظام حيازة الأراضي المزروعة بالأرز الذي ساد قبل عام 1958 معمولاً به في سري لانكا منذ زمن سحيق. |
This includes the end of super-Power rivalry in the region which prevailed in the context of the cold war. | UN | ويشمل ذلك انتهاء التنافس بين القوى العظمى في المنطقة، الذي كان سائدا إبَّان الحرب الباردة. |
True to the spirit of compromise which prevailed during the 1994 changeover, it refuses to use force and prefers to attempt dialogue with the community where problems arise. | UN | وهي ترفض اللجوء إلى القوة وتفضل الحوار مع المجتمع في المكان الذي تنشأ فيه المشاكل وفاءً منها للروح الترضوية التي سادت بعد تغييرات عام 1994. |
This more visible police presence contributed to the relatively calm environment which prevailed during the season. | UN | وقد ساعد وجود الشرطة على هذا النحو اﻷكثر وضوحا على إيجاد البيئة الهادئة نسبيا التي سادت خلال الموسم. |
I salute the positive spirit which prevailed during the negotiations in Pretoria. | UN | وأشيد أيضا بالروح الطيبة التي سادت مفاوضات بريتوريا. |
Before concluding, I would to recall the remarkable spirit of cooperation which prevailed in the work of the Special Political and Decolonization Committee. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشير إلى روح التعاون الرائعة التي سادت أعمال لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
In essence, he emphasized that the conditions which prevailed during the 2nd round did not permit the conduct of elections in a transparent manner. | UN | وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة. |
It demonstrates the positive and cooperative attitudes which prevailed during the Group's work. | UN | فهو يبين المواقف اﻹيجابية والتعاونية التي سادت أثناء عمل الفريق. |
As the United Nations embarks on its second half-century, the circumstances are essentially different from those which prevailed for most of the first 50 years. | UN | وإذ تستهل اﻷمم المتحدة الخمسين سنة الثانية من عمرها، أصبحت الظروف مختلفة أساسا عن تلك التي كانت سائدة في معظم الخمسين سنة اﻷولى. |
I regret that under the circumstances which prevailed yesterday evening and the need to act promptly, it was not possible for me to hold wider consultations. | UN | وأعرب عن أسفي ﻷنه لم يتسن لي إجراء المشاورات على نـطاق أوسع نظرا للظروف التي كانت سائدة مساء أمس ولضرورة التصرف على وجه السرعة. |
While it was true that East Timor was on the list of Non-Self-Governing Territories, it was important to consider not so much the situation which prevailed at the time the list was drawn up as that which currently prevailed. | UN | إن تيمور الشرقية ترد بالتأكيد في قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي ولكن المهم أخذه في الاعتبار ليس الحالة التي كانت سائدة عند إعداد تلك القائمة وإنما الحالة السائدة حاليا. |
The present structure of the Section still reflects the rotation system which prevailed for many years, but was discontinued in 1990. | UN | ولا يزال الهيكل الحالي للقسم يعكس نظام التناوب الذي ساد سنوات عديدة ثم أوقف العمل به في عام ١٩٩٠. |
The present structure of the Section still reflects the rotation system which prevailed for many years, but was discontinued in 1990. | UN | ولا يزال الهيكل الحالي للقسم يعكس نظام التناوب الذي ساد سنوات عديدة ثم أوقف العمل به في عام ١٩٩٠. |
The sense of compromise which prevailed at the initial part of this session gives grounds for optimism. | UN | وإن الاحساس بروح التسوية الذي ساد في الجزء اﻷول من هذه الدورة يفسح مجالاً للتفاؤل. |
The very idea of permanent seats is rooted in international realities which prevailed at the end of the Second World War. | UN | وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
The harmony which prevailed between the different communities was shattered during the 1980s before the present Government assumed power. | UN | والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم. |