"which produced" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتج
        
    • الذي أنتج
        
    • التي أسفرت
        
    • التي أنتجت
        
    • أصدرا
        
    • اﻷمر الذي أدى
        
    • الذي أصدر
        
    • والذي وضع
        
    • التي أثمرت
        
    It appeared, therefore, that the process which produced carbon tetrachloride had not followed its typical cycle in 2004. UN لذا، فإنه يبدو أن العملية التي تنتج رباعي كلوريد الكربون لم تتبع دورتها النموذجية في عام 2004.
    Small-scale agriculture, which produced most fruit and vegetables for the local market, consisted of medium-sized, small and micro farms and was managed by families, with women playing a central role. UN أما الزراعة الصغيرة النطاق، التي تنتج معظم الفواكه والخضروات للسوق المحلية، فتتألف من مزارع متوسطة الحجم وصغيرة وصغيرة جدا، وتديرها الأسر حيث تؤدي المرأة فيها دورا مركزيا.
    Iraq reported that the Al Qaqa Factory, which produced anti-personnel and anti-tank mines, was destroyed during the 2003 war and that there was no intention to reconstruct this facility. UN وذكر العراق أن مصنع القعقاع، الذي أنتج ألغاما مضادة للأفراد وألغاما مضادة للدبابات، قد دُمِّر أثناء حرب عام 2003 وأنه لا ينوي إعادة إعمار هذا المرفق.
    The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. UN وبالمثل، يجب التصدي لما تبقى من تحديات بنفس العزيمة التي أسفرت عن تحقيق نتائج هامة في السنوات القليلة الماضية.
    In 1990 the main sources were refuse dumps, producing some 11 thousand tons, domestic animals and animal fertiliser, which produced approximately 11 900 tons. UN وكانت المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات مدافن القمامة، التي أنتجت ١١ ألف طن، والحيوانات المنزلية واﻷسمدة الحيوانية التي أنتجت حوالي ٠٠٩ ١١ طن.
    The Economic and Social Council Development Cooperation Forum, along with recent initiatives such as the High-level Forums on Aid Effectiveness - which produced the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2008 Accra Agenda for Action - make important contributions to the efforts of those countries which have committed to them. UN ويقدم منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى جانب مبادرات حديثة العهد مثل المنتديين الرفيعي المستوى المعنيين بفعالية المعونة اللذين أصدرا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005 وبرنامج عمل أكرا لعام 2008، إسهامات مهمة في جهود البلدان التي التزمت بهما.
    As an example, the same speaker recalled that at the present session, draft proposals had been submitted for immediate consideration, which produced some confusion. UN وكمثال على ذلك، أشار المتحدث نفسه الى أنه قدمت في الدورة الحالية مشاريع مقترحات للنظر فيها على الفور، اﻷمر الذي أدى الى شيء من الارتباك.
    Some examples include OHCHR-Mexico, which produced several documents on indigenous women and their access to justice, or on violence and discrimination, highlighting the interdependence between civil, cultural, economic, political and social rights. UN وتشمل بعض الأمثلة، مكتب المفوضية السامية في المكسيك، الذي أصدر وثائق عديدة تتعلق بوصول النساء من السكان الأصليين إلى نظام العدالة، أو بالعنف والتمييز، مع التركيز على التكافل القائم بين الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    1. We, Heads of Delegations and High Representatives of Governments, gathered in Nairobi, Kenya, from 1 to 3 December 2009 at the High-level United Nations Conference on South-South Cooperation on the occasion of the thirtieth anniversary of the 1978 United Nations Conference on Technical Cooperation among Developing Countries, held in Buenos Aires, Argentina, which produced the Buenos Aires Plan of Action. UN 1 - نحن، رؤساء الوفود والممثلين السامين للحكومات، المجتمعين في نيروبي، كينيا، في الفترة من 1 إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2009 في إطار المؤتمر الرفيع المستوى للأمم المتحدة المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وذلك بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لمؤتمر الأمم المتحدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي عقد عام 1978 في بوينس أيرس، الأرجنتين، والذي وضع خطة عمل بوينس أيرس.
    Heroin from Afghanistan, which produced 90 per cent of global volume, remained her region's biggest threat. UN وأوضحت أن الهيروين الآتي من أفغانستان التي تنتج 90 في المائة من المجموع العالمي لا يزال يشكل أكبر خطر يتهدد المنطقة.
    I knew her, intimately. the factories, which produced weapons, medicine and textiles, Open Subtitles المصانع التي تنتج أسلحة وأدوية ومنسوجات.
    The leased digital printers which produced between 95 and 99 per cent of official documentation had been damaged beyond repair, but the equipment supplier had provided a temporary replacement printer which was running continuously. UN ولحقت بالطابعات الرقمية المستأجرة، التي تنتج نسبة تتراوح بين 95 و 99 في المائة من الوثائق الرسمية، أضرار لا يمكن إصلاحها، إلا أن مورِّد المعدات قدم طابعة بديلة مؤقتة كانت تُشغَّل بشكل متواصل.
    The Netherlands, which produced 40 per cent of the world's medical isotopes, was working with other countries to secure the world's supply. UN وصرح بأن هولندا التي تنتج 40 في المائة من النظائر الطبية على الصعيد العالمي تعمل مع بلدان أخرى لضمان الإمدادات في العالم.
    However, these techniques had been used mainly in developed countries, which already suffered from overproduction, rather than in LDCs, which produced too little. UN بيد أن هذه التقنيات تُسْتخدم بصورة رئيسية في البلدان المتقدمة التي تعاني بالفعل من اﻹفراط في اﻹنتاج، وليس في أقل البلدان نمواً التي تنتج أقل مما ينبغي كثيراً.
    61. India was one of the few countries which produced licit opium for medicinal and other purposes. UN ٦١ - واختتمت بقولها إن الهند واحدة من بين الدول القليلة التي تنتج اﻷفيون بشكل مشروع للتداوي ولغيره من اﻷغراض.
    This service was later sub-contracted to the United Nations Office for Project Services, which produced the publications. UN وفيما بعد تم التعاقد من الباطن مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الذي أنتج هذه المنشورات.
    Three UNIS staff members were assigned to the German press coverage team which produced more than 40 press releases and 15 information notes on the Conference. UN وانتدب ثلاثة موظفي الدائرة للعمل في فريق اللغة اﻷلمانية للتغطية الصحفية الذي أنتج أكثر من ٤٠ نشرة صحفية و١٥ مذكرة معلومات عن المؤتمر.
    We wish to thank all our brethren who participated in the informal consultations on this draft resolution for their valuable efforts, which produced the draft resolution adopted today. UN ختاما، نرجو أن نشكر الاخوة الذين شاركوا في المناقشات غير الرسمية حول هذا المشروع على مساهمتهم المقدرة وجهودهم المستمرة التي أسفرت عن الخروج بمشروع القرار قيد النظر.
    The full implementation of the recommendations of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee, which produced the Mitchell report, provides a good basis for the parties to take the necessary steps to bring violence to an end. UN إن التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، التي أسفرت عن تقرير ميتشل، يوفر أساسا جيدا للأطراف كي تخطو الخطوات اللازمة، لوضع حد للعنف.
    This was carried out, inter alia, through its network of United Nations information centres and services in 67 countries, which produced radio and television programmes and collaborated with non-governmental organizations (NGOs) to highlight issues related to the implementation of the Beijing Platform of Action. UN ونُفذ ذلك على وجه الخصوص من خلال شبكتها المكونة من مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام الموجودة في ٦٧ بلدا، التي أنتجت برامج إذاعية وتلفزيونية وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية لتسليط اﻷضواء على المسائل المتعلقة بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Brazil, which produced over 12 million tons of ethanol in 2006, much of it for the domestic market, plans to become a dominant producer for the global market by 2025. UN وتعتزم البرازيل، التي أنتجت أكثر من 12 مليون طن من الإيثانول عام 2006، أغلبها للسوق المحليّة، أن تصبح المنتج المسيطر في السوق العالمية بحلول عام 2025().
    The United States welcomes the close cooperation among IAEA member States and the secretariat, which produced the most recent evolution in the safeguards system, known as the Additional Protocol. UN وترحـــب الولايات المتحدة بالتعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية واﻷمانة العامة، وهو اﻷمر الذي أدى إلى أحدث تطور في نظام الضمانات، أي ما يعرف بالبروتوكـــــول اﻹضافـــي.
    He had allegedly been blindfolded while being taken to the place where he had been tortured, but he had nevertheless been able to describe in detail the appliance which produced the electric shocks and the way in which it had been used, even though, in his own words, he had been blindfolded during the torture. UN فهو يزعم أنه كان معصوب العينين أثناء اقتياده إلى المكان الذي عذب فيه، ولكنه، برغم ذلك، استطاع أن يصف بالتفصيل الجهاز الذي أصدر الصدمات الكهربائية والطريقة التي استخدم بها، برغم أنه، بحسب تعبيره، كان معصوب العينين أثناء عملية التعذيب.
    My appreciation also goes to Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain for her brilliant leadership as the President of the sixty-first session, which produced significant achievements during the past year. UN وتقديري موصول أيضا لسعادة السيدة هيا راشد آل خليفة، من مملكة البحرين، على القيادة البارعة التي أبدتها في رئاسة الدورة الحادية والستين، التي أثمرت عن إنجازات كبيرة أثناء السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more