"which prohibit the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • والتي تحظر
        
    • اللتين تحظران
        
    • اللذين يحظران
        
    The Antarctic Treaty provides effective mechanisms for monitoring compliance with its provisions, which prohibit the establishment of military bases in Antarctica. UN وقد أتاحت معاهدة أنتاركتيكا آليات فعالة لرصد الامتثال لأحكامها، التي تحظر إنشاء قواعد عسكرية في أنتاركتيكا.
    The rules of humanity which prohibit the use of the weapon in external wars do not begin to take effect only when national boundaries are crossed. UN إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية.
    Schedule 2 to the 1993 Act specifically incorporates those provisions of the Immigration Act 1971 which prohibit the removal of an appellant while an appeal is pending. UN ويتضمن الملحق ٢ لقانون عام ١٩٩٣ النص بالتحديد على أحكام قانون الهجرة لعام ١٩٧١ التي تحظر إبعاد مستأنف طالما كان الاستئناف لم يفصل فيه بعد.
    Those who wish to be recruited must meet the conditions set out in laws and regulations, namely, the recruitment conditions set forth in the Military Service Act and the Officers' Service Act, and regulations issued by the General Command, which prohibit the recruitment of anyone under the age of 15 years. UN حيث يخضع الراغب في التجنيد إلى شروط التجنيد الواردة في قانوني خدمة الأفراد والضباط بالإضافة إلى تعليمات القيادة العامة والتي تحظر تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشر.
    23. Since March 1991, KPA has stopped providing required reports to MAC and the Commission in accordance with paragraphs 13 (c) and (d) of the Agreement, which prohibit the introduction into Korea of reinforcing arms and military personnel. UN 23 - ومنذ آذار/ مارس 1991، أوقف الجيش الشعبي الكوري تقديم التقارير المطلوبة إلى لجنة الهدنة العسكرية ولجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة عملا بالفقرتين 13 (ج) و (د) من اتفاق الهدنة، اللتين تحظران ادخال تعزيزات الأسلحة والأفراد العسكريين إلى كوريا.
    They have refused so far to arrest any indictee on their territory on the pretext that the arrest and surrender of indictees having their nationality would be contrary to their constitutions, which prohibit the extradition of their nationals to other States. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    In this regard, the Committee gives due consideration to the State party's explanation of its criminal procedure which distinguishes between circumstances that preclude a judge from considering a case and those which prohibit the judge from considering the same case twice. UN وتولي اللجنة في هذا الصدد الاعتبار الواجب لتوضيح الدولة الطرف لإجراءاتها الجنائية التي تميز بين الظروف التي تمنع القاضي من النظر في قضية ما وتلك التي تحظر على القاضي النظر في نفس القضية مرتين.
    Another problem is the lack of public information on, and awareness of, the Government's orders, which prohibit the use of forced labour and the mechanisms which exist to seek redress. UN وتُضاف إلى ذلك مشكلة أخرى هي عدم وجود معلومات عامة عن أوامر الحكومة التي تحظر استخدام السخرة وعن آليات التماس الانتصاف القائمة، وانعدام الوعي بتلك الأوامر.
    Believing that the threat and use of nuclear weapons is incompatible with civilized norms, standards of morality and humanitarian law which prohibit the use of inhumane weapons and those with indiscriminate effects; UN وإذ نؤمن بأن التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها لا يتفقان مع الأعراف المتحضرة، والمعايير الأخلاقية ومعايير القانون الإنساني التي تحظر استعمال الأسلحة اللاإنسانية والأسلحة التي لها آثار عشوائية؛
    Laws which prohibit the production, publication, distribution or use of indecent books and photographs with a view to safeguarding the morality of children and the public. UN - القوانين التي تحظر إنتاج ونشر وتوزيع أو استخدام الكتب والصور الفاضحة حفاظاً على أخلاقيات الأطفال والآداب العامة.
    The Government of Mexico is required by the Constitution to conduct its foreign policy in accordance with the rules of international law which prohibit the use of coercive measures against any State. UN ويوجب على حكومة المكسيك دستورها أن توجه سياستها الخارجية وفقا لقواعد القانون الدولي التي تحظر استخدام تدابير قسرية ضد أي دولة.
    Stun belts had allegedly already been used as instruments of restraint during judicial hearings in violation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners which prohibit the use of restraints on prisoners when appearing before a judicial authority. UN وادعى أن اﻷحزمة المشلة استُخدمت بالفعل كأدوات لتقييد الحرية خلال جلسات الاستماع بالمحاكم مما يشكل انتهاكا للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي تحظر استخدام أدوات لتقييد حرية السجناء عند مثولهم أمام سلطة قضائية.
    For example, despite the provisions of articles 209 and 380 of the Labour Code, which prohibit the dismissal of workers for forming a union or for filing a collective grievance, the Mission learned of a number of cases in which, following lengthy trials, judicial reinstatement orders were issued but not implemented. UN فعلى سبيل المثال، رغم أحكام المادتين ٢٠٩ و ٣٨٠ من قانون العمل، التي تحظر طرد العمال بسبب إنشاء نقابة أو تقديم مظلمة جماعية، علمت البعثة بعدد من القضايا التي صدرت بشأنها، بعد محاكمات طويلة، أوامر قضائية بإعادة العمال إلى العمل لكنها لم تنفذ.
    Taking into consideration the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977, which prohibit the taking of hostages in time of armed conflict, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها لعام ٧٧٩١، التي تحظر أخذ الرهائن في أوقات النزاع المسلح،
    In accordance with articles 6 and 8 of the Convention, the State party should take all the necessary measures to review the relevant terms of those agreements which prohibit the transfer of citizens from certain States who are on Georgian territory to the International Criminal Court. UN وفقاً للمادتين 6 و8 من الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاستعراض الشروط المناسبة من تلك الاتفاقات التي تحظر تسليم مواطنين من دول أخرى يوجدون في إقليم جورجيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    106.10 Implement more efficiently the existing laws which prohibit the corporal punishment of children (Spain); UN 106-10 تنفيذ القوانين القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال تنفيذاً أكثر فعالية (إسبانيا)؛
    Economic agents in Belarus strictly observe the Security Council sanctions which prohibit the export of weapons and associated materials from the Democratic People's Republic of Korea and impose other restrictions. UN وتلتزم الأطراف الفاعلة الاقتصادية في بيلاروس التزاما صارما بالجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن، التي تحظر تصدير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة والمواد المرتبطة بها إضافة إلى نصها على قيود أخرى.
    This is despite the Ivorian Customs administration’s knowledge of the broad scope of the resolutions on Côte d’Ivoire, which prohibit the import of arms and related materiel and the export of rough diamonds. UN وهذا على الرغم من كون إدارة الجمارك الإيفوارية على علم بالنطاق الواسع للقرارات الصادرة بشأن كوت ديفوار، والتي تحظر استيراد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة وتصدير الماس الخام.
    (b) The Guiding Principles on Human Organ Transplantation issued by the World Health Organization which prohibit the removal of organs from the body of a living minor and forbid commercialization (International Digest of Health Legislation, 1991, vol. 42, pp. 389-413); 7/ UN )ب( المبادئ التوجيهية بشأن زرع اﻷعضاء البشرية، التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية والتي تحظر نقل اﻷعضاء من جسم قاصر على قيد الحياة وتمنع تسويقها)٧(؛
    (b) Since March 1991, KPA has stopped providing required reports to MAC and NNSC pursuant to paragraphs 13 (c) and (d) of the Armistice Agreement, which prohibit the introduction into Korea of reinforcing arms and military personnel. UN )ب( منذ آذار/ مارس ١٩٩١، أوقف الجيش الشعبي الكوري تقديم التقارير المطلوبة إلى لجنة الهدنة العسكرية ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عملا بالفقرتين ١٣ )ج( و )د( من اتفاق الهدنة، اللتين تحظران ادخال تعزيزات اﻷسلحة واﻷفراد العسكريين إلى كوريا.
    20. Since March 1991, the Korean People's Army not only suspended MAC plenary sessions and MAC senior member-level communications, but also suspended its reports to MAC and NNSC on paragraphs 13 (c) and 13 (d) of the Armistice Agreement, which prohibit the introduction into Korea of reinforcing arms and military personnel. UN ٢٠ - ومنذ آذار/مارس ١٩٩١، لم يكتف الجيش الشعبي الكوري بايقاف الجلسات العامة للجنة الهدنة العسكرية والاتصالات على مستوى أعضاء اللجنة اﻷقدمين، بل أوقف أيضا تقديم التقارير إلى لجنة الهدنة العسكرية ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة بشأن الفقرتين ٣١ )ج( و ١٣ )د( من اتفاق الهدنة، اللتين تحظران إدخال تعزيزات اﻷسلحة واﻷفراد العسكريين إلى كوريا.
    Prostitution is governed by the Crimes Ordinance 1961 and the Police Offences Ordinance 1961 which prohibit the keeping of brothels, keeping of places for homosexual acts, the procurement of prostitutes, soliciting of prostitutes, living on the earnings of prostitution and impersonation of a female. UN البغاء مشمول في قانون الجرائم لعام 1961 وقانون الشرطة للعقوبات لعام 1961، اللذين يحظران بيوت الدعارة وأماكن لممارسة الجنس بين أفراد ينتمون لنفس نوع الجنس وجلب النساء للبغاء والتماس البغاء والعيش من عائدات البغاء والظهور بمظهر الأنثى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more