"which prohibited the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • اللتان تحظران
        
    Such behaviour was contrary to numerous United Nations resolutions and covenants, which prohibited the use of such tactics by large countries against small neighbours. UN ويتناقض هذا التصرف مع العديد من قرارات اﻷمم المتحدة وعهودها، التي تحظر لجوء البلدان الكبيرة لاستعمال مثل هذه اﻷساليب ضد جيرانها الصغار.
    The settlement policies contravened the Fourth Geneva Convention, which prohibited the transfer of civilian populations into occupied territories, and subjected Palestinians to the double jeopardy of forced removals and settler violence. UN وتتعارض سياسات الاستيطان مع اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر نقل السكان المدنيين إلى الأراضي المحتلة، معرضة الفلسطينيين للخطر المزدوج للإبعاد القسري وعنف المستوطنين.
    It would be desirable to include among the obligations which could not be affected by countermeasures those which prohibited the use of extreme political or economic measures such as to endanger the survival of a State. UN وقال إنه يستصوب أن تدرج بين الالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر بالتدابير المضادة الالتزامات التي تحظر استخدام التدابير السياسية أو الاقتصادية المتطرفة التي تهدد بقاء الدولة.
    Such deprivation would not be contrary to draft article 8, which prohibited the deprivation of nationality for the sole purpose of expulsion. UN ولن يتعارض هذا الحرمان مع مشروع المادة 8 الذي يحظر الحرمان من الجنسية لغرض الطرد فقط.
    It welcomed the National Education Policy and the draft Children's Act, which prohibited the death penalty for minors. UN ورحبت بسياسة التعليم الوطنية وبمشروع قانون الأطفال الذي يحظر إنزال عقوبة الإعدام في حق القُصَّر.
    His delegation agreed with the numerous other delegations that had expressed the view that the use of armed force for the purposes of diplomatic protection was contrary to the principles of international law, in particular Article 51 of the Charter of the United Nations which prohibited the use of force except in self-defence. UN وذكر أن وفده يتفق مع ما ذهب إليه عدد كبير من الوفود من أن استخدام القوة المسلحة في الحمايـــــة الدبلوماسية يتعارض مـــع أحكام القانون الدولي، لا سيما مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    His Government was firmly opposed to the reproductive cloning of human beings and had endorsed the first additional protocol to the European Convention on Human Rights and Biomedicine, which prohibited the cloning of human beings for reproductive purposes. UN وإن حكومته تعارض بحزم استنساخ البشر لأغراض التكاثر، وأيدت البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والطب الإحيائي، التي تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    However, the Committee had received reports that representatives of the Government had announced that it might use article 199, which prohibited the spreading of false rumours, against a specific NGO. UN غير أن اللجنة تلقت بعض التقارير التي تفيد بأن ممثلي الحكومة قد أعلنوا أن الحكومة قد تستخدم المادة 199، التي تحظر نشر الإشاعات المغرضة، ضد منظمة غير حكومية محددة.
    Spain, a strong supporter of the exclusion of the death penalty, wished to point out that in principle draft article 53 concerning applicable penalties could be incompatible with article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibited the imposition of a penalty heavier than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN وقال إن اسبانيا، وهي شديدة التأييد لاستبعاد عقوبة الاعدام، ترغب في اﻹشارة الى أن مشروع المادة ٥٣ المتعلق بتطبيق العقوبات قد يكون من حيث المبدأ غير متفق مع المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر فرض عقوبة أشد من العقوبة التي كانت مطبقة في الوقت الذي ارتكبت فيه الجناية.
    The restrictions imposed by Israel could not be justified by security concerns and were a violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which prohibited the " collective penalties " imposed on the population of Gaza since July 2007. UN ولا يمكن تبرير القيود التي تفرضها إسرائيل بأسباب أمنية، فهذه القيود تشكل انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر " العقوبات الجماعية " ، وهي عقوبات مفروضة منذ تموز/يوليه 2007 على جميع سكان غزة.
    Accordingly, the Union closely monitored reservations to human rights treaties, and had in certain instances taken measures concerning, for example, reservations formulated by certain countries with regard to article 6, paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibited the application of the death penalty to children. UN ولذلك، فإن الاتحاد يرصد عن كثب التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، وقام في حالات معينة باتخاذ تدابير تتعلق، على سبيل المثال، بالتحفظات التي صاغتها بلدان معينة فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال.
    69. The Court of Appeal held by 2:1 against that the resolutions of the Falekaupule which prohibited the establishment of new religions on Nanumaga is contrary to the Constitution. UN 69- ورأت محكمة الاستئناف، بأغلبية صوتين مقابل صوت واحد، بعدم دستورية قرارات الجمعية الشعبية التي تحظر نشر ديانات جديدة في جزيرة نانوماغا.
    In their view, the proposed text did not duly respect the principle of nulla poena sine previa lege laid down in article 15, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibited the imposition of a penalty heavier than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN وكان من رأيهم أن النص المقترح لا يولي الاعتبار الواجب لمبدأ " لا عقوبة بغير نص " الذي تقرره الفقرة ١ من المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر توقيع عقوبة أغلظ من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق وقت ارتكاب الجريمة.
    In reply to Mrs. Medina Quiroga's question regarding article 8 of the Political Parties and Organizations Act No. 66 of 1991, which prohibited the establishment or continued activity of any political party which opposed religion, he said that non-practising Muslims in Yemen were not forced to follow religious rites. UN ٤٧ - وردا على سؤال السيدة مدينة كويروغا بشأن المادة ٨ من قانون اﻷحزاب السياسية والمنظمات رقم ٦٦ لعام ١٩٩١ التي تحظر إنشاء أي حزب سياسي يعارض الدين أو استمرار نشاطه، قال إن المسلمين الذين لا يمارسون شعائر دينهم في اليمن لا يجبرون على ممارسة هذه الشعائر.
    55. More needed to be done to put a stop to recent massive violations of humanitarian law, which prohibited the forced movement of the civilian population. UN ٥٥ - وقال إنه ينبغي عمل المزيد لوضع حد لما حدث مؤخرا من انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الذي يحظر انتقال السكان المدنيين قسرا.
    The letters stated that the offices were being closed because they were violating the Law of Implementation of the Gaza-Jericho Accord, which prohibited the Palestinian Authority from carrying out its activities in Jerusalem. UN وذكرت الرسائل أن الشرطة أمرت بإغلاق المكاتب ﻷنها تنتهك قانون تنفيذ اتفاق غزة - أريحا الذي يحظر على السلطة الفلسطينية الاضطلاع بأنشطتها في القدس.
    In violation of the Constitution of Puerto Rico, which prohibited the death penalty, the Government of the United States continued to seek the death penalty when bringing defendants to trial in United States district courts in Puerto Rico. UN وانتهاكا لدستور بورتوريكو، الذي يحظر عقوبة الإعدام، تواصل حكومة الولايات المتحدة السعي إلى اعتماد عقوبة الإعدام حينما يساق المُدَّعى عليهم إلى المحاكمة في محاكم المقاطعات للولايات المتحدة في بورتوريكو.
    22. In Europe a start had been made with the Council of Europe Convention on Human Rights and Biomedicine, which prohibited the production of embryos for research purposes, and its Additional Protocol of 1998 prohibiting the cloning of human beings. UN 22 - وفي أوروبا حدثت بداية مع اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والطب الحيوي، التي حظرت إنتاج الأجنة لأغراض البحوث، وبروتوكولها الإضافي لعام 1998 الذي يحظر استنساخ البشر.
    Instruments adopted by the Council on the abolition of the death penalty included Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights, which prohibited the death penalty in times of peace, and Protocol No. 13, which prohibited it in all circumstances. UN وشملت الصكوك التي اعتمدها المجلس بشأن إلغاء عقوبة الإعدام البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي يحظر عقوبة الإعدام في أوقات السلم، والبروتوكول رقم 13 الذي يحظرها في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more