"which prohibits the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • الذي يمنع
        
    • الذي يفرض حظراً على
        
    • والذي يحظر إعطاء
        
    • الذي يحرم
        
    This is to be contrasted with the Southern Sudan Interim Constitution, which prohibits the death penalty for children under 18. UN ويتضارب هذا مع أحكام الدستور المؤقت لجنوب السودان التي تحظر الحكم بعقوبة الإعدام بحق أطفال دون الثامنة عشرة.
    In both cases, Article 25 of the Employment Relationship Act was violated, which prohibits the advertising of vacant posts only for men or only for women. UN وفي كلتا الحلتين ثبت انتهاك المادة 25 من قانون علاقة العمل، التي تحظر الإعلان عن وظائف شاغرة للرجال فقط أو للنساء فقط.
    Such a deportation would likely violate article 49 of the fourth Geneva Convention, which prohibits the forced transfer or deportation of protected persons from occupied territories. UN ومن المرجح أن ينتهك إجراء النفي المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر النقل الجبري للأشخاص المحميين أو نفيهم من الأراضي المحتلة.
    Bangladesh recommended that the Government review the law which prohibits the wearing of clothing denoting religious affiliation in schools. UN وأوصت بنغلاديش بأن تعيد الحكومة النظر في القانون الذي يحظر ارتداء الثياب التي تنم عن انتماء ديني في المدارس.
    This has however been addressed by the Constitution which prohibits the status of illegitimacy and allows all children to have equal share from their father's estate regardless of being born in or out of wedlock. UN غير أن ذلك تمت معالجته في الدستور الذي يحظر مركز اللقيط ويسمح لجميع الأطفال بنصيب من إرث أبيهم على قدم المساواة بغضّ النظر عما إذا كانوا قد ولدوا في إطار الزواج أو خارجه.
    7.8 In a letter dated 5 October 1994, the author's former lawyer draws attention to the judgement of the Constitutional Court of 27 June 1994, which prohibits the publication and circulation of the author's book in Colombia. UN ٧-٨ وفي رسالة مؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ يسترعي محامي مقدمة البلاغ السابق الانتباه إلى حكم المحكمة الدستورية بتاريخ ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ الذي يمنع نشر كتابها وتداوله في كولومبيا.
    These rights can also be limited by article 50 of the Constitution, which prohibits the provocation of national, racial or religious hatred or intolerance. UN ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب.
    These rights can also be limited by article 50 of the Constitution, which prohibits the provocation of national, racial or religious hatred or intolerance. UN ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب.
    The Israeli plan for the settlement violates the Fourth Geneva Convention of 1949, article 49 of which prohibits the occupying Power from transferring its civilian populations into the occupied territory. UN والخطة اﻹسرائيلية لبناء المستوطنة تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، التي تحظر المادة ٤٩ منها على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل سكانها المدنيين الى داخل اﻷرض المحتلة.
    They reaffirmed the obligation of all States Parties to the Covenant under article 20 which prohibits the advocacy of racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN وأكدوا مجدداً التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو العداء أو العنف.
    Transmissions from aircraft are a violation of regulation 42.4 of the International Telecommunication Union (ITU) Radio Regulations, which prohibits the operation of a broadcasting service by an aircraft station at sea and over the sea. UN ويشكل البث من الطائرات انتهاكا للفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للاتصالات، التي تحظر تشغيل محطة للبث الإذاعي محمولة على طائرة تعمل في البحر أو فوق البحر.
    The State party should comply with the provisions of article 6, paragraph 5, which prohibits the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    They reaffirmed the obligation of all States Parties to the Covenant under article 20 which prohibits the advocacy of racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN وأكدوا مجددا التزام جميع الدول الأطراف في العهد بموجب المادة 20 التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية تنطوي على تحريض على التمييز أو مناصبة العداء أو العنف.
    Japan pursues this policy in a spirit of international cooperation and in keeping with its Constitution, which prohibits the use of force as a means of resolving international conflicts. UN وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية.
    It pursues this policy in the spirit of international cooperation and in keeping with the Constitution, which prohibits the use of force as a means of resolving international conflicts. UN وهي تنتهج هذه السياسة من منطلق التعاون الدولي وفي إطار الالتزام بالدستور، الذي يحظر استخدام القوة باعتبارها وسيلة لحل الصراعات الدولية.
    He reiterates that the initial verdict against him had been pronounced after Azerbaijan had declared independence and in violation of article 15 of the Constitutional Act, which prohibits the application of any foreign law on the territory of Azerbaijan. UN ويؤكد من جديد أن الحكم الأولي قد صدر في حقه بعد أن أعلنت أذربيجان استقلالها وهو يشكل انتهاكاً للمادة 15 من القانون الدستوري الذي يحظر تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان.
    (c) Private Sector Labour Code (Act No. 6 of 2010), which prohibits the employment of children under the age of 15. UN (ج) قانون العمل في القطاع الخاص (القانون رقم 6 لسنة 2010) الذي يحظر استخدام الأطفال دون سن 15 عاماً.
    96. The Committee also referred to the Penal Code, which prohibits incitement to racial hatred, and the law on printing and publishing, which prohibits the publication of material flagrantly promoting specific sectarian, racial or religious belief. UN 96 - وأشارت اللجنة أيضا إلى القانون الجنائي، الذي يحظر التحريض على الكراهية العنصرية، وإلى قانون الطباعة والنشر، الذي يحظر نشر المواد التي تروج بشكل سافر لمعتقدات طائفية أو عنصرية أو دينية.
    42. The Conference acknowledges that the 1925 Geneva Protocol, which prohibits the use in war of asphyxiating, poisonous or other gases, and of bacteriological methods of warfare, and the Convention complement each other. UN 42- يقر المؤتمر بأن بروتوكول جنيف لعام 1925، الذي يحظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات أثناء الحرب، فضلاً عن أساليب الحرب البكتريولوجية، يكمل الاتفاقية والعكس بالعكس.
    7.8 In a letter dated 5 October 1994, the author's former lawyer draws attention to the judgement of the Constitutional Court of 27 June 1994, which prohibits the publication and circulation of the author's book in Colombia. UN ٧-٨ وفي رسالة مؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ يسترعي محامي صاحبة البلاغ السابق الانتباه إلى حكم المحكمة الدستورية بتاريخ ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ الذي يمنع نشر كتابها وتداوله في كولومبيا.
    As a result of the European Union Risk Assessment process, Directive 2003/11/EC was adopted in 2003 (European Union, 2003) which prohibits the placing on the market and use of OctaBDE as a substance or as a constituent of substances or of preparations in concentration higher than 0.1% by mass. UN ونتيجة لعملية تقييم المخاطر الخاصة بالاتحاد الأوروبي، تم اعتماد الإيعاز EC/11/2003 في عام 2003 (الاتحاد الأوروبي، 2003) الذي يفرض حظراً على طرح الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في الأسواق واستخدامه كمادة أو كمكوّن من مكونات المواد أو المستحضرات بتركيز أعلى من 0.1 في المائة على أساس الكتلة.
    25. The Committee regrets that Law No. 1 of 1965 on defamation of religion, which prohibits the interpretations of religious doctrines considered divergent from the teachings of protected and recognized religions, the 2005 edicts by the Indonesian Ulema Council and the 2008 Joint Decree by the Minister for Religious Affairs and others, unduly restrict the freedom of religion and expression of religious minorities, such as the Ahmadiyya. UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، والذي يحظر إعطاء تفسيرات للعقائد الدينية التي تُعتبر مخالفة لتعاليم الأديان المحمية والمعترف بها، هو والفتوى الصادرة عام 2005 عن مجلس العلماء الإندونيسي، والمرسوم المشترك الصادر عام 2008 عن وزير الشؤون الدينية وشخصيات أخرى، تقيّد جميعها دون مبرر حرية الدين والتعبير التي تتمتع بها الأقليات الدينية كالطائفة الأحمدية.
    Another type is the so-called “internal” closure, which prohibits the inhabitants of the West Bank from leaving the towns and villages in which they live. UN ومنها نوع آخر يسمى باﻹغلاق " الداخلي " الذي يحرم على سكان الضفة الغربية مغادرة المدن والقرى التي يقطنون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more