"which promoted" - Translation from English to Arabic

    • التي تعزز
        
    • التي تشجع
        
    • الذي يعزز
        
    • التي عززت
        
    • الذي شجع
        
    • التي تروج
        
    • الذي يشجع
        
    • والتي تشجع
        
    • تروّج
        
    • تروِّج
        
    Her country's Constitution firmly enshrined the principles of equality, which promoted the participation of women in decision-making. UN وينص دستور بلدها على نحو ثايت على مبادئ المساواة، التي تعزز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    The emphasis, however, must be not on individuals, who might come and go, but on strong institutions which promoted and protected human rights. UN بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها.
    UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. UN وأضاف أن المفوضية تولي مزيدا من التركيز للاستراتيجيات الشاملة التي تشجع العودة وإعادة التوطين والإدماج المحلي، ما أمكن ذلك.
    This initiative, which promoted citizens' participation, was ratified in August 2001 as State policy. UN وتم التصديق على هذه المبادرة التي تشجع مشاركة المواطنين، وذلك في آب/ أغسطس 2001، كسياسة من سياسات الدولة.
    The United Nations Development Fund (UNDP) had also encouraged cooperation among mine-affected States through its Mine Action Exchange Programme, which promoted South-South dialogue and facilitated information-sharing. UN وذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشجع أيضا التعاون فيما بين الدول المتضررة من الألغام من خلال برنامجه للتبادل في مجال مكافحة الألغام الذي يعزز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وييسر تقاسم المعلومات.
    The Secretary-General commends this departure from previous policies, which promoted ever-increasing control and censorship. UN ويشيد الأمين العام بهذا الخروج عن السياسات السابقة التي عززت السيطرة والرقابة المتزايدة باطراد.
    We are extremely thankful to the delegation of Italy, which promoted and sponsored this remarkable initiative. UN ونعرب عن شكرنا الجزيل لوفد إيطاليا، الذي شجع على الأخذ بزمام هذه المبادرة العظيمة وقدمها.
    It was unacceptable that economies which promoted free markets for their own goods and services should prohibit the free movement of workers. UN فمن غير المقبول أن تحظر الاقتصادات التي تروج للأسواق الحرة لسلعها وخدماتها، حرية حركة العمال.
    In 2008, her Government had established the Djibouti Social Development Agency, which promoted young people's welfare and gender equality. UN وفي عام 2008، أنشأت حكومتها وكالة جيبوتي للتنمية الاجتماعية، التي تعزز رفاه الشباب والمساواة بين الجنسين.
    44. Cambodia welcomed the strengthening of the NHRC; Nigeria Vision 20:2020, which promoted human rights; and the accession to several international instruments. UN 44- ورحبت كمبوديا بتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ ورؤية نيجيريا 2020:20، التي تعزز حقوق الإنسان؛ والانضمام إلى عدة صكوك دولية.
    His delegation looked forward to discussing how best to support such missions, which promoted peace and security in some of the most troubled areas of the world and were fundamental to the purposes of the United Nations. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى مناقشة أفضل الطرق لدعم مثل هذه البعثات، التي تعزز السلام والأمن في بعض مناطق العالم الأكثر اضطراباًً وتعتبر ضرورة أساسية تحقق مقاصد الأمم المتحدة.
    The African Group believed that progress could be made in developing common principles of the rule of law through exchanges of constructive views on best practices between Member States and regional organizations, in particular through the African Peer Review Mechanism, which promoted the rule of law through good governance. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية تعتقد أنه يمكن إحراز تقدم في وضع مبادئ مشتركة لسيادة القانون من خلال تبادل الآراء البناءة بشأن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، وخاصة من خلال الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التي تعزز سيادة القانون من خلال الحكم الرشيد.
    The factors which promoted its spread were linked to the challenges facing the modern world, which stemmed from poverty, exclusion and frustration born of double standards and the lack of fairness in dealing with long-standing international problems. UN وأشار إلى أن العوامل التي تشجع على انتشاره ترتبط بالتحديات التي تواجه العالم المعاصر، والتي تنبع من الفقر والاستبعاد والإحباط الناجم عن ازدواج المعايير وانعدام الإنصاف في معالجة المشاكل الدولية التي طال أمدها.
    The Global Parliamentarians were therefore advocating the decentralization of planning, and were also committed to competitiveness, which promoted economic growth. UN وقال إن منظمة " البرلمانيون العالميون " لهذا السبب تدعو إلى لا مركزية التخطيط، كما أنها ملتزمة بالمنافسة التي تشجع النمو الاقتصادي.
    The Global Parliamentarians were therefore advocating the decentralization of planning, and were also committed to competitiveness, which promoted economic growth. UN وقال إن منظمة " البرلمانيون العالميون " لهذا السبب تدعو إلى لا مركزية التخطيط، كما أنها ملتزمة بالمنافسة التي تشجع النمو الاقتصادي.
    The same countries that promoted various rights through such agencies as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and UNICEF were also members of WTO and the International Monetary Fund (IMF), which promoted structural readjustment policies. UN فنفس البلدان التي تشجع مختلف الحقوق عن طريق بعض الوكالات مثل منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة ومنظمة اليونيسيف، هم أعضاء أيضاً في منظمة التجارة العالمية، وصندوق النقد الدولي اللذان يشجعان سياسات التكيف الهيكلي.
    The Government believed that it was an unnecessary piece of legislation which promoted prejudice and insulted a section of the community, and was therefore committed to its repeal in England and Wales. UN والحكومة تعتقد ألا ضرورة لهذا التشريع الذي يعزز التحيز ويهين قسماً من المجتمع، ولهذا فإنها ملتزمة بتعديله في إنكلترا وويلز.
    It welcomed measures towards environmental conservation, which promoted development and economic rights. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لحفظ البيئة، التي عززت الحقوق الإنمائية والاقتصادية.
    In that connection, development cooperation which promoted the transfer of appropriate technologies and the exchange of knowledge and information was one of the best strategies for overcoming the obstacles in the way of success. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح.
    The endorsement of Member States was essential to UNCITRAL, as it was the only body in the United Nations system which promoted the unification and harmonization of trade law on a global basis. UN وقال إن تأييد الدول اﻷعضاء أساسي لﻷونسيترال، بوصفها الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تروج للتوحيد والمواءمة في مجال القانون التجاري على أساس عالمي.
    It had close links with organizations like Armenian Youth Federation, which promoted terrorism. UN وهي ذات صلات وثيقة مع منظمات مثل اتحاد الشباب الأرمني الذي يشجع الإرهاب.
    EC fisheries partnership agreements, which promoted sustainable development of the fisheries sector in partner countries, included mechanisms for assessments and monitoring of fisheries resources. UN فالاتفاقيات التي أبرمتها الجماعة الأوروبية في مجال مصائد الأسماك، والتي تشجع التنمية المستدامة لقطاع المصائد في البلدان الشريكة، تحتوي على آليات لتقدير الموارد السمكية ورصدها.
    It stated that all countries should reject and ban any ideologies, parties and political extremist, segregationist and nationalist organizations which promoted racism and xenophobia, and that organizations and parties of that kind should be banned by law in line with international legislation. UN وأشارت إلى أنه ينبغي لجميع الدول أن ترفض وتحظر أي أيديولوجية أو حزب أو منظمة سياسية متطرفة أو تمييزية أو قومية تروّج للعنصرية وكراهية الأجانب، وأنه ينبغي للقانون أن يحظر مثل تلك المنظمات والأحزاب بما ينسجم والتشريعات الدولية.
    In the same vein, the representative of Cuba stated that the organization had covered up the actions undertaken by elements financed by foreign Governments which promoted internal subversion and regime change in Cuba. UN وعلى نفس المنوال، ذكرت ممثلة كوبا أن ' مركز الانفتاح والتنمية في أمريكا اللاتينية` وفر غطاءً لأعمال قامت بها عناصر ممولة من حكومات أجنبية تروِّج للتخريب الداخلي وتغيير النظام في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more