"which promotes the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يعزز
        
    • الذي يشجع
        
    • التي تروج
        
    • الذي يدعو إلى
        
    • والذي يشجع على
        
    • سياقها التشجيع على
        
    • الذي يروج
        
    foreign direct investment which promotes the development of domestic capital; UN الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعزز تنمية رأس المال المحلي؛
    The Film Council funds the British Film Institute which promotes the development of film as an art form and its cultural and educational application. UN ويتولى مجلس الأفلام تمويل معهد الأفلام البريطاني الذي يعزز تطوير الأفلام كشكل فني وتطبيقاتها الثقافية والتعليمية.
    This theme relates to the third Millennium Development Goal, which promotes the empowerment of women and endorses equality among genders. UN وهذا الموضوع متصل بالهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يعزز تمكين المرأة ويقر المساواة بين الجنسين.
    Scheme, which promotes the adoption of age-friendly practices by companies. UN الذي يشجع الشركات على اتباع ممارسات ملائمة لكبار السن.
    (ii) Working with the Association pour la Fidelité à la Pensée du Président René Cassin, which promotes the efforts of the late Nobel Prize Laureate in the area of international law; UN ' ٢ ' العمل مع رابطة الوفاء لفكر الرئيس رينيه كاسان، التي تروج للجهود التي بذلها هذا المفكر الراحل الذي حاز على جائزة نوبل في مجال القانون الدولي؛
    To reaffirm its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of the motives and justifications, and to reject the confusion of terrorism with the noble religion of Islam which promotes the values of tolerance and repudiate terrorism and extremism; UN التأكيد مجدداً على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته، ورفض الخلط بين الإرهاب والدين الإسلامي الحنيف الذي يدعو إلى إعلاء قيم التسامح ونبذ الإرهاب والتطرف.
    (a) Cameroon adopted its Law No. 2010/002 of 13 April 2010, which promotes the social, economic and political integration of persons with disabilities. UN (أ) اعتمدت الكاميرون قانونها رقم 2010/002 في 13 نيسان/أبريل 2010، والذي يشجع على الإدماج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    It also morally and financially supports the International Dance Institute/UNESCO, which promotes the freedom of artistic expression and the dissemination of dance. UN كما تساند معنوياً ومادياً المعهد الدولي للرقص التابع لليونسكو، الذي يعزز حرية التعبير الفني والترويج للرقص.
    Thereafter, the programme's numerical growth depends on the Alliances Programme, which promotes the development and enrichment of non-profit organizations that support students in their communities. UN وبعد ذلك، يتوقف تزايد عدد البرامج على برنامج الائتلافات، الذي يعزز تنمية وإثراء منظمات لا تستهدف الربح تدعم الطلاب في مجتمعاتهم المحلية.
    This provision, which promotes the principle of equal opportunities, was introduced for. UN وهذا الحكم، الذي يعزز مبدأ تكافؤ الفرص، جرى العمل به في الانتخابات المحلية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001.
    This approach, which promotes the sustainable social and economic development of Kazakhstan, is fully within our long-term interests. UN وهذا النهج، الذي يعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكازاخستان، إنما يقع تماما في نطاق مصالحنا على المدى الطويل.
    Switzerland voted again this year in favour of the draft resolution, which promotes the universalization of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in the Middle East region. UN وقد صوتت سويسرا مرة أخرى هذا العام مؤيدة لمشروع القرار، الذي يعزز عالمية تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    27. In 2006, CEDAW commended Mali for the Political Parties Act, which promotes the participation of women in public life. UN 27- وفي 2006، أشادت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بقانون الأحزاب السياسية في مالي الذي يعزز مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    2. The rights programme, which promotes the fulfilment, promotion and creation of indigenous peoples' rights. UN 2 - برنامج الحقوق، الذي يشجع إعمال حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها ونشرها.
    38. Both the kidnapping and its aftermath are the result of the notorious " Cuban Adjustment Act " , which promotes the illegal and indiscriminate emigration of Cubans to the United States, at the risk of their very lives and in contravention of the migration agreements signed between the two countries. UN 38 - فالاختطاف وما تلاه كلاهما هما نتيجة " لقانون التسوية الكوبية " الشهير الذي يشجع هجرة الكوبيين غير الشرعية دون تمييز إلى الولايات المتحدة، معرضا بذلك حياتهم ذاتها للخطر، وبما يتعارض مع الاتفاقات المتعلقة بالهجرة والموقعة بين البلدين.
    (c) The project entitled " Administration of Justice and Linguistic Pluralism " , which promotes the use of Mayan languages and a bilingual justice system, has been operating since April as a pilot project in Quezaltenango San Marcos and Totonicapán; UN )ج( " مشروع إقامة العدل والتعددية اللغوية " ، الذي يشجع استخدام لغات المايا واستخدام اللغتين في القضاء، والذي بدأ كمشروع تجريبي منذ نيسان/أبريل في كيسالتينانغو وسان ماركوس وتوتونيكابان؛
    One viable way to achieve peace is the full and faithful implementation of the road map, which promotes the vision of two States, Palestine and Israel, living side by side in peace and security within recognized borders. UN وإحدى الطرق التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق السلام التنفيذ الكامل والأمين لخارطة الطريق، التي تروج لرؤية دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها.
    In that regard, the European Security Strategy, which promotes the universalization and reinforcement of multilateral agreements related to weapons of mass destruction, export control regimes and the criminalization of prohibited activities, as well as the enhancement of the relevant physical protection provisions, constitutes a good basis for consolidating our efforts and translating our aspirations into concrete actions. UN وإن الاستراتيجية الأوروبية الأمنية، التي تروج لعالمية وتدعيم الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ونظم ضبط الصادرات وتجريم الأنشطة المحظورة، وكذلك تعزيز أحكام الحماية المادية ذات الصلة، تشكل في هذا الصدد أساساً جيداً لتعزيز جهودنا وترجمة تطلعاتنا إلى إجراءات ملموسة.
    1. To reaffirm its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of the motives and justifications, and to reject the confusion of terrorism with the noble religion of Islam, which promotes the values of tolerance and repudiates terrorism and extremism; UN 1 - التأكيد مجددا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته، ورفض الخلط بين الإرهاب والدين الإسلامي الحنيف الذي يدعو إلى إعلاء قيم التسامح ونبذ الإرهاب والتطرف.
    Recalling the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (S/1995/951), signed on 12 November 1995 by the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community (the Basic Agreement), which promotes the mutual confidence, safety and security of all inhabitants in the region, UN وإذ يشير إلى الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )S/1995/951( الموقع في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ من جانب حكومة جمهورية كرواتيا والجماعة الصربية المحلية )الاتفاق اﻷساسي(، الذي يدعو إلى الثقة المتبادلة وإلى كفالة سلامة وأمن جميع سكان المنطقة،
    115. Implementation of this Plan is being continued through the Productive Assets Building and Citizenship Programme for women in extreme poverty, known as the Programa Semilla, which promotes the economic and social development of women in rural areas by providing access to productive resources, capital goods, access to markets and technical assistance. UN 115- ويتواصل تنفيذ هذه الخطة في إطار برنامج الأصول الإنتاجية والمواطنة المسمى " برنامج بذور " ، الموجه إلى النساء اللائي يعشن في حالة فقر مدقع، والذي يشجع على تنمية المرأة في المناطق الريفية اقتصادياً واجتماعياً بتيسير إمكانية حصولها على الموارد الإنتاجية والأصول الرأسمالية والتسويق والمساعدة التقنية.
    It allows for accumulation of credits and recognition of prior learning, which promotes the culture of lifelong learning. UN ويجيز هذا الإطار تراكم المحصلات التعليمية والاعتراف بالتحصيل التعليمي السابق، الأمر الذي يروج لثقافة التعلم مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more