"which provide for" - Translation from English to Arabic

    • التي تنص على
        
    • والتي تنص على
        
    • اللذين ينصان على
        
    • اللذان ينصان على
        
    • اللتين تنصان
        
    • التي يُلزم بمقتضاها
        
    • الاحتياجات التي تشمل
        
    Details of the applicability of other statutes or principles which provide for redress under tort or breach of contract remained unclear. UN ولم تتضح التفاصيل المتعلقة بتطبيق القوانين أو المبادئ الأخرى التي تنص على التعويض عن الضرر أو عن الإخلال بالعقود.
    It is important that States parties conclude such agreements, which provide for essential cooperation with the Court. UN ومن الأهمية بمكان أن تبرم الدول الأطراف هذه الاتفاقات، التي تنص على ضرورة التعاون مع المحكمة.
    It also does not appear to coincide with the earlier provisions which provide for a direction issued by the Bureau on the prosecutor to indict. UN ويبدو أيضا أنه لا يتوافق مع اﻷحكام السابقة التي تنص على توجيه يصدره المكتب ليقوم المدعي العام بتوجيه الاتهام.
    Of particular concern are the actions by Governments which provide for extremely harsh punitive measures against groups and individuals seeking to benefit from new information technologies. UN ومن دواعي القلق خاصة الاجراءات والتي تتخذها الحكومات والتي تنص على تدابير عقابية قاسية للغاية ضد المجموعات أو اﻷفراد الذين يرغبون في الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Ministries and departments are currently considering Kazakhstan's possible accession to such international treaties as the 1976 International Covenant on Civil and Political Rights and the 1976 International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which provide for equal rights for men and women in the areas in question. UN وتنظر الوزارات والإدارات حاليا في مسألة إمكان انضمام كازاخستان إلى معاهدات دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1976، والعهد الدولي الخاص باالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1976، اللذين ينصان على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات المذكورة.
    The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment over a period of 4 years or a period of 10 years. UN وتستند التكلفة المقدرة الى المبادئ التوجيهية العامة التي تنص على دفع تكاليف هذه المعدات على فترة ٤ سنوات أو على فترة ١٠ سنوات.
    The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment over a period of 4 years or a period of 10 years. UN وتستند هذه التكلفة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على التسديد لفترة مدتها ٤ سنوات أو ١٠ سنوات.
    We reaffirm our unswerving support for the Haitian refugees and for the international laws which provide for their protection. UN ونحن نؤكد من جديد دعمنا المستمر للاجئين الهايتيين والقوانين الدولية التي تنص على حمايتهم.
    The House of Deputies rejected the articles of the Electoral Provisions Act which provide for the inclusion of women in lists of candidates for election to the posts of mayor and deputy mayor (cartels municipaux). UN ففي البرلمان، رفض مجلس النواب مواد القانون الانتخابي التي تنص على تواجد المرأة على قوائم المرشحين للانتخابات البلدية.
    The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment of contingent-owned equipment over a period of four years. UN وتستند التقديرات الى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة أربع سنوات.
    The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment over a period of 4 years or a period of 10 years. UN وتستند التكلفة المقدرة الى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على دفع تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على فترة ٤ سنوات أو لفترة ١٠ سنوات.
    The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment over a period of 4 years or a period of 10 years. UN وتستند هذه التكلفة المقدرة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على السداد على فترة مدتها ٤ سنوات أو ٠١ سنوات.
    15. Civil protection orders, which provide for the imposition of restrictions upon the behaviour of perpetrators, or their removal from a joint place of residence in cases of domestic violence, can prove effective for victims of violence. UN 15 - يمكن أن يثبت أن أوامر الحماية المدنية، التي تنص على فرض قيود على سلوك مرتكبي أفعال العنف وإبعادهم من محل الإقامة المشترك في حالات العنف العائلي تشكل وسيلة فعالة لحماية ضحايا العنف.
    Most nationality laws which provide for the deprivation of nationality on the ground of fraud allow for this even if it leads to statelessness. UN ومعظم قوانين الجنسية التي تنص على الحرمان من الجنسية بسبب الاحتيال، تُجيز هذا الإجراء حتى لو أدى ذلك إلى حالة من حالات انعدام الجنسية.
    Concerning compensation for damage resulting from acts of corruption, Jamaica referred to common law principles which provide for redress under tort or breach of contract. UN وفيما يخص التعويض عن الضرر الناتج عن أفعال الفساد، أشارت جامايكا إلى مبادئ القانون الأنغلوسكسوني التي تنص على جبر الضرر المتأتِّي عن الأذى أو عن خرق العقود.
    The Commission would like contractors to consider additional training activities in order to increase the capacity-building carried out in line with regulation 27 of the Nodules Regulations, which provide for revision and development of training programmes from time to time by mutual agreement. UN وتود اللجنة أن ينظر المتعاقدون في أنشطة تدريب إضافية من أجل زيادة بناء القدرات المضطلع به وفقا للمادة 27 من نظام العقيدات، التي تنص على تنقيح برامج التدريب وتطويرها من حين لآخر بموافقة الطرفين.
    The provisions of this Article are without prejudice to existing International Humanitarian Law or other international instruments as applicable or decisions by the Security Council of the United Nations which provide for a higher level of protection. UN 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية.
    The provisions of this Article are without prejudice to existing International Humanitarian Law or other international instruments as applicable or decisions by the Security Council of the United Nations which provide for a higher level of protection. UN 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية.
    (a) The Education Act of 1962 and its amendment of 1996, which provide for universal and equal access to education; UN (أ) قانون التعليم لعام 1962، وتعديله في عام 1996، اللذين ينصان على حصول الجميع على التعليم على قدم المساواة؛
    375. The Committee welcomes the establishment of the Irish Human Rights Commission under the Human Rights Commission Act 2000, and its amendment of 2001, which provide for equal gender representation in that at least seven of 15 commissioners must be women and seven must be men. UN 375 - وترحب اللجنة بإنشاء لجنة حقوق الإنسان الأيرلندية بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان لعام 2000 وتعديله لعام 2001، اللذين ينصان على التمثيل المتساوي للجنسين حيث يكون سبعة من أعضاء اللجنة على الأقل من النساء وسبعة من الرجال.
    Notable among the interventions are the National Housing Policy and the National Housing Development Programme which provide for: UN ومن بين العمليات الجديرة بالذكر السياسة الوطنية للإسكان والبرنامج الوطني للنهوض بالسكن اللذان ينصان على ما يلي:
    Kiribati provided information on sections 19 and 21 of the Environment Act, which provide for public participation in environmental issues. UN وقدمت كيرباتي معلومات عن المادتين 19 و21 من قانون البيئة اللتين تنصان على مشاركة الجمهور في شؤون البيئة.
    The Committee also commends the State party for the introduction of counselling orders which provide for mandatory counselling for perpetrators and victims. UN وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لإدخالها أسلوب أوامر جلسات المشورة التي يُلزم بمقتضاها الجناة والمجني عليهم بتلقي هذه المشورة إجباريا.
    17. The estimated requirements for civilian personnel for 2003/04, which provide for 389 international staff, 732 national staff and 200 United Nations Volunteers, amount to $48,498,700, a decrease of $13,073,100, or 21.2 per cent, in comparison with the apportionment for 2002/03. UN 17 - وتقدر الاحتياجات من الموظفين المدنيين في الفترة 2003/2004 وهي الاحتياجات التي تشمل 389 موظفا دوليا و 732 موظفا وطنيا و 200 من متطوعي الأمم المتحدة، بمبلغ قدره 700 498 48 دولار بانخفاض قدره 100 073 13 دولار أو نسبته 21.2 في المائة مقارنة بالاعتماد المخصص للفترة 2002/2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more