"which provide the" - Translation from English to Arabic

    • التي توفر
        
    • اللذين يوفران
        
    • تتاح فيها
        
    • التي يوفر جميعها
        
    • التي تزود هيئة
        
    Belize has signed or ratified the following specialized conventions which provide the international legal framework for combating terrorism: UN وقَّعت بليز أو صدقت على الاتفاقيات المتخصصة التالية التي توفر الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب:
    The strategies will put in place whatever support services are needed, which provide the nation with a satisfactory quality of service at a reasonable price. UN وستقدم الاستراتيجيات ما يلزم من خدمات الدعم التي توفر للبلد خدمات بنوعية مرضية وبأسعار معقولة.
    Political commitment will be equally necessary to give practical effect to implementing the existing framework treaties, which provide the required enabling factors at the policy, legislative and institutional levels. UN وستكون هنالك، بالقدر نفسه، حاجة الى الالتزام السياسي بالتطبيق الفعلي للمعاهدات اﻹطارية النافذة اﻵن التي توفر العوامل المساعدة المطلوبة على مستوى السياسات وعلى المستويين التشريعي والمؤسسي.
    Developed countries benefit from a virtuous cycle where the effectiveness of government spending enhances profitable investment opportunities in the private sector, generating growth and prosperity, which provide the resources necessary to finance public expenditures. UN وتفيد البلدان المتقدمة النمو من وجود دورة فعلية يؤدي فيها تأثير نفقات الحكومة إلى تعزيز فرص الاستثمار المربح في القطاع الخاص، مما يولد النمو والرخاء اللذين يوفران الموارد اللازمة لتمويل النفقات العامة.
    Reiterating its full support for the Djibouti peace process and the Transitional Federal Charter, which provide the framework for reaching a lasting political solution in Somalia, and welcoming the Kampala Accord of 9 June 2011 and the road map agreed on 6 September 2011, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل لعملية جيبوتي للسلام والميثاق الاتحادي الانتقالي اللذين يوفران إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال، وإذ يرحب باتفاق كمبالا المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2011 وخريطة الطريق المتفق عليها في 6 أيلول/سبتمبر 2011،
    Where their consent cannot be obtained, such relocation shall take place only following appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where appropriate, which provide the opportunity for effective representation of the peoples concerned. UN وعندما يتعذر الحصول على موافقتها، لا تتم عمليات الترحيل إلا بعد تنفيذ إجراءات ملائمة تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحقيقات عامة تتاح فيها للشعوب المعنية إمكانية تمثيلها بصورة فعلية.
    1. Expresses its support for the Libreville Agreements of 11 January 2013, the N'Djamena Declaration of 18 April 2013 and the N'Djamena Summit Roadmap, which provide the basis for a peaceful political resolution to the crisis in the CAR; UN 1 - يعرب عن تأييده لاتفاقات ليبرفيل المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2013 وإعـــلان إنجمينا المـــــؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013 وخريطة الطريق المنبثقة عن مؤتمر قمة إنجمينا التي يوفر جميعها أساسا لإيجاد تسويةٍ سياسية سلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    I take this opportunity to express my appreciation to the Governments contributing troops to UNDOF and to those which provide the UNTSO military observers assigned to the Force. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأُعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وللحكومات التي تزود هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمراقبين عسكريين مكلفين بالعمل في القوة.
    There should be strict adherence to the principles laid down in these resolutions, which provide the legal basis for building a durable peace in the region. UN وينبغي التقيد الصــارم بالمبادئ التـي حددتها هــذه القرارات، التي توفر اﻹطار القانوني ﻹقامة سلام دائم في المنطقة.
    However, the emphasis on the local and regional levels is not intended to undermine the role of national-level policies in the development process, which provide the overall framework for local- and regional-level policies. UN بيد أن التأكيد على المستويين المحلي والإقليمي لا يعني تقويض دور السياسات على المستوى الوطني في عملية التنمية التي توفر الإطار العام للسياسات على المستويين المحلي والإقليمي.
    This is why infrastructure development has been mainstreamed in the treaties of all the RECS which provide the needed framework for effective infrastructure development of the continent. UN وهذا هو السبب الذي أدى إلى إدراج تطوير البنى التحتية في جميع معاهدات الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي توفر الأطر اللازمة للتنمية الفعالة للبنى التحتية في القارة.
    Financial and other constraints have already led to the cancellation or postponement of some censuses, which provide the basic data for national planning activities and monitoring of progress. UN وقد أدت القيود المالية وغيرها إلى إلغاء أو إرجاء بعض عمليات تعداد السكان، التي توفر البيانات اﻷساسية ﻷنشطة التخطيط الوطنية ورصد التقدم المحرز.
    It was noted that the responsibility for ensuring a reliable and effective rapid deployment capacity must be shared by the Member States which provide the personnel, equipment and other resources. UN وأشير إلى أن مسؤولية كفالة قدرة موثوقة وفعالة للنشر السريع يجب أن تتقاسمها الدول الأعضاء التي توفر الأفراد والمعدات وغيرها من الموارد.
    (b) Moreover, criminal networks and legitimate firms, which provide the market for genetic materials, might enter into collusion. UN (ب) ان الشبكات الاجرامية والشركات المشروعة، التي توفر السوق للمواد الجينية، قد تصطدم فيما بينها أيضا.
    IUCN would like to join others in commending the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the breadth and quality of its comprehensive annual reports, which provide the essential background for advancing coordinated, integrated oceans initiatives that support an ecosystem approach. UN ويود الاتحاد أن يشاطر الآخرين الإشادة بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على شمول وجودة تقاريرها السنوية، التي توفر الخلفية الأساسية لتقديم مبادرات محيطات متسقة ومتكاملة تدعم نهج النظم الإيكولوجية.
    Institutions in this regard include both rules and regulations governing economic activities and organizations which implement them, as well as organizations which provide the necessary supporting services. UN وتشمل المؤسسات في هذا الصدد القواعد واﻷنظمة التي تحكم اﻷنشطة الاقتصادية والهيئات التي تنفذها، فضلا عن الهيئات التي توفر خدمات الدعم اللازمة.
    These needs and the correlating rights of IDPs are reflected and specified in the Guiding Principles, which provide the basic international framework for addressing issues of internal displacement. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    Reiterating its full support for the Djibouti Peace Process and the Transitional Federal Charter which provide the framework for reaching a lasting political solution in Somalia, and welcoming the Kampala Accord of 9 June 2011 and the roadmap agreed on 6 September 2011, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل لعملية جيبوتي للسلام والميثاق الاتحادي الانتقالي اللذين يوفران إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال، وإذ يرحب باتفاق كمبالا المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2011 وخريطة الطريق المتفق عليها في 6 أيلول/سبتمبر 2011،
    Reiterating its full support for the Djibouti Peace Process and the Transitional Federal Charter which provide the framework for reaching a lasting political solution in Somalia, and welcoming the Kampala Accord of 9 June 2011 and the roadmap agreed on 6 September 2011, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل لعملية جيبوتي للسلام والميثاق الاتحادي الانتقالي اللذين يوفران إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال، وإذ يرحب باتفاق كمبالا المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2011 وخريطة الطريق المتفق عليها في 6 أيلول/سبتمبر 2011،
    Where their consent cannot be obtained, such relocation shall take place only following appropriate procedures established by national laws and regulations, including public inquiries where appropriate, which provide the opportunity for effective representation of the peoples concerned. “3. UN وعندما يتعذر الحصول على موافقتها، لا تتم عمليات الترحيل إلا بعد تنفيذ إجراءات ملائمة تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحقيقات عامة تتاح فيها للشعوب المعنية إمكانية تمثيلها بصورة فعلية.
    1. Expresses its support for the Libreville Agreements of 11 January 2013, the N'Djamena Declaration of 18 April 2013 and the N'Djamena Summit Roadmap, which provide the basis for a peaceful political resolution to the crisis in the CAR; UN 1 - يعرب عن تأييده لاتفاقات ليبرفيل المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2013 وإعـــلان إنجمينا المـــــؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013 وخريطة الطريق المنبثقة عن مؤتمر قمة إنجمينا التي يوفر جميعها أساسا لإيجاد تسويةٍ سياسية سلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    I take this opportunity to express my appreciation to the Governments contributing troops to UNDOF and to those which provide the UNTSO military observers assigned to the Force. UN وأغتنم هذه الفرصة لأُعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وللحكومات التي تزود هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمراقبين عسكريين مكلفين بالعمل في القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more