"which provided for the" - Translation from English to Arabic

    • الذي ينص على
        
    • الذي نص على
        
    • والتي تنص على
        
    • والذي ينص على
        
    • التي نصت على
        
    • اللتين تنصان على
        
    • والتي نصت على
        
    • التي وفّرت
        
    • والذي نص على
        
    The UNPROFOR Commander and Mladić then signed the agreement which provided for the following: UN ثم وقﱠع قائد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة وملاديتش الاتفاق الذي ينص على البنود التالية:
    However, his delegation would vote in favour of the draft resolution as a whole, which provided for the continued financing of UNIFIL. UN ومع ذلك، سيصوت وفده لصالح القرار ككل الذي ينص على مواصلة تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    The system for common law marriage, which provided for the division of property to be decided by the courts, remained in place. UN ولا يزال يُعمل بنظام الزواج العرفي الذي ينص على أن تتولى المحاكم تقسيم الممتلكات.
    It indicated that a coherent legal framework to address terrorism was encapsulated in its Special Law against Terrorist Acts of 2006, which provided for the appropriate legal instruments and trained personnel to deal with any international terrorist incident that might occur. UN وأشارت إلى وجود إطار قانوني متماسك مندرج في قانونها الخاص لمكافحة الأعمال الإرهابية الصادر عام 2006، الذي نص على وجود صكوك قانونية مناسبة وأفراد مدربين للتعامل مع أي حادث إرهابي دولي قد يقع.
    Article 5 of the Basic Act on Education prior to the revision, which provided for the promotion of co-education, was introduced for the purpose of eliminating gender differences in the pre-war educational system. UN وقد كان الهدف من المادة 5 من القانون الأساسي للتعليم، قبل تعديله، والتي تنص على تعزيز التعليم المختلط، هو القضاء على الفوارق بين الجنسين في النظام التعليمي الذي كان سائدا قبل الحرب.
    He expressed his support in principle for the negotiating mandate proposed by the European Union, which provided for the establishment of a group of governmental experts tasked with negotiating an instrument covering all humanitarian problems caused by submunitions. UN وفي هذا الصدد، أيدت من حيث المبدأ اقتراح ولاية التفاوض الذي عرضه الاتحاد الأوروبي والذي ينص على إنشاء فريق خبراء حكوميين مكلف بالتفاوض بشأن صك يتناول مجمل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر الفرعية.
    I would like to place particular emphasis on the mechanism for exemptions contained in article 28 of the Treaty of Tlatelolco which provided for the gradual establishment of a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean, without waiting for all States of the region to deposit their respective instruments of ratification as provided for in article 26 of the Treaty. UN وأود أن أؤكد بصفة خاصة على آلية الاستثناءات الواردة في المادة ٢٨ من معاهــدة تلاتيلولكو التي نصت على اﻹنشاء التدريجي لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من دون انتظار أن تودع جميـــع دول المنطقة صكوك تصديقها، كما نصت عليه المادة ٢٦ من المعاهدة.
    They had also adopted the African Union structure which provided for the specific representation of women, particularly at the decision-making level. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    Similarly, for want of sufficient proof, legislation which provided for the amputation of thieves' hands had not actually been applied since its enactment. UN وبالمثل، فإن التشريع الذي ينص على قطع يد السارق لم يطبق في الواقع منذ صدوره لعدم كفاية البراهين.
    16. [...] In 1994, Act No. 19,284 was promulgated, which provided for the full social integration of disabled persons. UN 16 - [...] وفي عام 1994، صدر القانون رقم 19.284 الذي ينص على الدمج الاجتماعي الكامل للمعوقين.
    In accordance with the original timetable, which provided for the release of prisoners of war as soon as possible after D-Day, it is envisaged that this would also be effected by D + 1 week. UN ووفقا للجدول الزمني اﻷصلي، الذي ينص على اﻹفراج عن أسرى الحرب في أقرب وقت ممكن بعد الموعد المحدد، من المتوخى أن يتم ذلك أيضا بعد الموعد المحدد بأسبوع واحد.
    Such cases were covered by criminal law which provided for the punishment of offenders, even in the case of freedom fighters, if they committed acts of violence against civilians. UN وقال إن مثل تلك الحالات مشمولة بالقانون الجنائي الذي ينص على معاقبة المخالفين، حتى في حالة أفراد المقاومة، إن ارتكبوا أعمال عنف ضد مدنيين.
    The Nordic countries preferred alternative B, which provided for the presumption of jurisdiction of the tribunal in respect of all Parties to the Statute with regard to those treaties to which they were Parties, with the possibility of an " opting-out " declaration by a Party that wished to exclude the tribunal's jurisdiction in some respects. UN وتفضل البلدان النوردية البديل باء الذي ينص على افتراض اختصاص المحكمة بالنسبة لجميع اﻷطراف في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بالمعاهدات التي هي اطراف فيها، مع امكانية اختيار عدم القبول لطرف يود استثناء اختصاص المحكمة من بعض الوجوه.
    61. His delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 62/70 on the rule of law at the national and international levels, which provided for the provision of capacity-building to States. UN 61 - ويرحب وفده باعتماد قرار الجمعية العامة 62/70 بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي ينص على تزويد الدول بخدمات لبناء قدراتها.
    Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. UN ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد.
    On 20 December 2009, the Governor signed Public Law 30-31, which provided for the budget of the American Samoa Constitutional Convention. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقّع الحاكم القانون العام 30-31 الذي نص على ميزانية المؤتمر الدستوري لساموا الأمريكية.
    93. From the first years of their independence, the five Central Asian States had begun to implement article VII of the Treaty, which provided for the conclusion of regional treaties and agreements on the establishment of nuclear-weapon-free zones. UN 93 - واستطرد قائلاً إن الدول الخمس في آسيا الوسطى بدأت، منذ سنوات استقلالها، في تنفيذ المادة السابعة من المعاهدة، والتي تنص على إبرام معاهدات واتفاقات إقليمية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    In some cases, it was an administrative procedure under a 1945 ordinance relating to the sojourn of aliens in France, which provided for the possibility of emergency expulsion, in cases of overriding necessity for State security, of aliens in French territory who constituted a very serious threat to public order. UN وفي بعض الحالات، يتعلق اﻷمر باجراء إداري مترتب على قانون ٥٤٩١ المتعلق باقامة اﻷجانب في فرنسا، والذي ينص على امكانية أن يُطرد في حالة الاستعجال القصوى، ولضرورة ملحة من أجل أمن الدولة، أجانب يوجدون في اﻷراضي الفرنسية ويهددون على نحو خطير النظام العام.
    126. It is in the same spirit, and pursuant to the Cacheu accord, which provided for the release of all the rebels detained, that Act No. 91—40 of 10 July 1991 was passed. UN ٦٢١- وبنفس هذه الروح وتطبيقاً لاتفاقات كاشيه التي نصت على اﻹفراج عن جميع المتمردين المعتقلين، صدر القانون رقم ١٩-٠٤ المؤرخ في ٠١ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Article 43 of the Constitution seemed to be in violation of articles 14 and 26 of the Covenant, which provided for the right to a fair trial and equality before the law. UN ٤٠ - ومضت قائلة إن المادة ٤٣ من الدستور تتنافى مع المادتين ١٤ و ٢٦ من العهد، اللتين تنصان على الحـق في الحصـول على محاكمـة عادلـة وفي المسـاواة أمـام القانون.
    A 1996 letter of understanding between the Representative and the previous ERC, which provided for the formulation of joint strategies to ensure that the protection as well as assistance needs of the internally displaced would be addressed, requires updating in light of the recent review of the United Nations system and the Secretary—General’s reform programme. UN وينبغي إستيفاء رسالة التفاهم التي تبودلت في عام ٦٩٩١ بين الممثل ومنسق اﻹغاثة السابق لحالات الطوارئ، والتي نصت على وضع إستراتيجيات مشتركة تكفل تلبية احتياجات مساعدة وحماية المشردين داخليا، على ضوء الاستعراض الذي جرى مؤخرا لمنظومة اﻷمم المتحدة وبرنامج الاصلاح الذي قدمه اﻷمين العام.
    (d) The Ministry for European and International Affairs of Austria, which provided for the services of an associate expert; UN (د) وزارة الشؤون الأوروبية والدولية في النمسا، التي وفّرت خدمات خبير معاون؛
    In accordance with the Pact, the nine members of the provisional electoral council will be appointed in line with the prior 2002 agreement, reached with support from the OAS, which provided for the nomination of its members by civil society, political groups and the government. UN ووفقا للاتفاق، يُعين أعضاء المجلس التسعة على منوال اتفاق عام 2002 السابق الذي تم التوصل إليه بدعم من منظمة الدول الأمريكية والذي نص على تعيين أعضائه من قبل المجتمع المدني والأحزاب السياسية والحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more