"which reduce" - Translation from English to Arabic

    • التي تقلل
        
    • التي تخفض
        
    • التي تحد
        
    • مما يقلل
        
    • والتي تقلل
        
    • التي تقلص
        
    Camps Dakhla and Awsard have already benefited from such pipelines, which reduce the use of water tankers. UN واستفاد مخيما الداخلة وأوسرد بالفعل من هذه الأنابيب التي تقلل من استخدام صهاريج المياه.
    A further example of factors which reduce competition in the Palestinian market relates to border control. UN وهناك مثل آخر على العوامل التي تقلل المنافسة في السوق الفلسطينية، وهو يتصل بالرقابة على الحدود.
    There is now widespread international awareness of the importance of phasing out leaded gasoline and the benefits of using catalytic converters, which reduce other pollutants and the formation of smog. UN وهناك الآن وعي دولي على نطاق واسع بأهمية الإلغاء التدريجي للبنزين المحتوي على الرصاص وفوائد استخدام المحولات الحفازة التي تقلل من الملوثات الأخرى ومن تكوين الضباب الدخاني.
    The benefits of effective population policies which reduce the rate of population and increase the labour force are therefore quite clear. UN ولذلك تتضح تماما فوائد السياسات السكانية الفعالة التي تخفض معدل نمو السكان وتزيد القوة العاملة.
    These include gender pay gap, occupational segregation, stereotyping of women's and men's roles and structural barriers which reduce women's access to full and equal employment. UN وهذه تشمل فجوات الأجور بين الجنسين، والتفرقة المهنية، والقوالب النمطية لدور المرأة والرجل، والحواجز الهيكلية التي تحد من حصول المرأة على العمل المتفرغ والمتساوي.
    These estimates are prepared by technically qualified staff and advisers, which reduce, but do not eliminate, uncertainty. UN ويعدّ هذه التقديرات موظفون ومستشارون مؤهلون تقنيا، مما يقلل درجة عدم اليقين، وإن كان لا يزيله.
    Traffic management schemes, such as measures designed to encourage optimum traffic flows which reduce overall greenhouse gas emissions from traffic, should be promoted. UN وينبغي تشجيع مخططات إدارة المرور مثل التدابير التي ترمي إلى تشجيع التدفق اﻷمثل للمرور والتي تقلل من إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة من السيارات.
    Austerity measures which reduce spending for critical social welfare programmes during times of crisis can undercut human rights norms and threaten the most vulnerable members of society. UN أما تدابير التقشف التي تقلص الإنفاق في برامج الرعاية الاجتماعية الحاسمة الأهمية خلال أوقات الأزمة فيمكن أن تقوض معايير حقوق الإنسان وتشكل خطراً على أضعف أفراد المجتمع.
    These include infrastructure problems which reduce physical access to schools particularly in rural areas, funding constraints, and lack of teachers, classrooms, other school facilities and institutional materials. UN ومن هذه الصعوبات مشاكل البنية اﻷساسية التي تقلل الامكانية المادية للوصول الى المدارس وخاصة في المناطق الريفية، وقيود التمويل، ونقص المدرسين وحجرات الدراسة والتسهيلات المدرسية اﻷخرى والمواد المؤسسية.
    The Commission also used this study to highlight shortfalls in management and maintenance which reduce the capacity of the available infrastructure and compromise its sustainability. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Competition authorities should also take measures against RBPs which reduce the beneficial effects of trade liberalization. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Competition authorities should also take measures against RBPs which reduce the beneficial effects of trade liberalization. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Moreover, it may be difficult to trade off one environmental attribute for another, e.g products which reduce waste versus products which discharge lower levels of chemical solvents. UN كذلك، قد تصعب مبادلة ميزة بيئية بميزة أخرى، مثل المنتجات التي تقلل النفايات بالمنتجات التي تطلق مستويات أدنى من المذيبات الكيميائية.
    The Commission also used this study to highlight shortfalls in management and maintenance which reduce the capacity of the available infrastructure and compromise its sustainability. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Another issue is related to the lack of price incentives for small-scale producers, in particular when there are price controls on food products which reduce their potential net revenue. UN وثمة مسألة أخرى ترتبط بعدم وجود حوافز سعرية مقدمة إلى صغار المنتجين، لا سيما لدى وجود قيود على أسعار المنتجات الغذائية التي تخفض إمكانية تحقيق عائد صاف من ورائها.
    Some examples of cleaner technologies are procedures that clean raw materials before they are used, processes which reduce the creation of hazardous wastes during production, and the use of substitutes for chlorofluorocarbons (CFCs). UN ومن بعض أمثلة التكنولوجيات اﻷنظف اﻹجراءات التي تتكفل بتنظيف المواد الخام قبل أن يجري استخدامها، والعمليات التي تخفض نشوء نفايات خطرة أثناء اﻹنتاج، واستخدام بدائل للمواد الكلوروفلورو كربونية.
    The latter two are " control " measures, which reduce (or delay) some releases. UN أما الوسيلتان الأخيرتان فهما من تدابير " تحكم " التي تخفض (أو تؤخر) بعض الإطلاقات.
    4. Priority should be given to eco-efficient pre-processing, material recovery and recycling processes which reduce the environmental impact of mobile phone production. UN 4 - يجب إعطاء أولوية للعمليات الفعالة إيكولوجياً من عمليات المعالجة المسبقة واستعادة المواد وإعادة التدوير التي تحد من الآثار البيئية لإنتاج الهواتف النقالة.
    Inadequate transit transport arrangements to and from seaports, which reduce speed, reliability and cargo tracking possibilities, thus become an additional impediment to landlocked countries' competitiveness. UN 21- ولذلك فإن ترتيبات النقل العابر غير المناسبة من الموانئ البحرية وإليها، التي تحد من سرعة وموثوقية وإمكانيات تتبع مسار البضائع، أصبحت عائقاً إضافياً أمام قدرة البلدان غير الساحلية على المنافسة.
    The impact of drought is exacerbated by activities such as overgrazing and poor cropping methods, which reduce water retention of the soil, and improper soil conservation techniques, which lead to soil degradation. UN وتزداد آثار الجفاف حدة بسبب الأنشطة من قبيل الرعي المفرط والنظم الزراعية الرديئة، مما يقلل من حفظ التربة للمياه، باتباع أساليب غير صحيحة في حفظ التربة مما يؤدي إلى تدهور التربة.
    Teachers receive allowances from the Administration according to their academic and professional training, which reduce the differences in salary between teachers in official schools and in private schools. UN وتمنح اﻹدارة بدلات للمدرسين وفقاً لمستوى خبرتهم الجامعية والمهنية مما يقلل من فروق اﻷجور بين المدرسين في المدارس الحكومية والمدرسين في المدارس الخاصة.
    Price competition also exists among different grades of commodities used in blending - for example, to produce instant coffee. Particularly with improvements in technology, which reduce the significance of quality specifications, even small changes in relative prices can lead to significant variations in competitiveness and demand. UN 46- وتوجد أيضاً منافسة على صعيد الأسعار بين مختلف أصناف السلع الأساسية المستخدمة في الخلط، كإنتاج البن السريع الذوبان على سبيل المثال، لا سيما بفضل التحسينات التي أدخلت على التكنولوجيا، والتي تقلل من أهمية مواصفات النوعية، حيث بمقدور حتى التغيرات الطفيفة في الأسعار النسبية أن تؤدي إلى تغيرات كبيرة في القدرة التنافسية والطلب.
    While the Committee is aware of efforts made during the review period to combat corruption, including through the adoption of the Anti-Corruption Law (2005) and the subsequent establishment of the Office of the Steering Committee for Anti-Corruption, it is still concerned at the high levels of corruption which reduce the funds available for the implementation of children's rights. UN وإذ تدرك اللجنة الجهود المبذولة لمكافحة الفساد خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، بما في ذلك اعتماد قانون مكافحة الفساد في عام (2005) ثم إنشاء مكتب اللجنة التوجيهية لمكافحة الفساد في وقت لاحق، فلا يزال يساورها القلق إزاء مستويات الفساد المرتفعة التي تقلص الأموال المتاحة لإعمال حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more