"which reflected the" - Translation from English to Arabic

    • التي تعكس
        
    • الذي يعكس
        
    • مما يعكس
        
    • وهو ما يعكس
        
    • التي تعبر عن
        
    • اللذين يعكسان
        
    • التي تجسد
        
    • الذي يعبر عن
        
    • والتي تعبر عن
        
    • التي عكست
        
    • الذي يجسد
        
    • التي توضح حالة
        
    • الذي يتجلى فيه توافق
        
    • والتي عكست
        
    • والذي يعكس
        
    That document, which reflected the current state of negotiations, was expected to facilitate the work of the Working Group at the current session. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الوثيقة، التي تعكس الحالة الراهنة للمفاوضات، إلى تيسير عمل الفريق العامل في الدورة الحالية.
    He unreservedly supported the statement and proposals made by the Group of 77 and China, which reflected the position adopted by the Group in the Second Committee. UN وأعرب عن تأييده بدون تحفظ لبيان واقتراحات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي تعكس الموقف الذي اتخذته المجموعة في اللجنة الثانية.
    He reviewed the proposed timetable, which reflected the outcome of informal consultations held with the Legal Counsel. UN واستعرض الجدول الزمني المقترح الذي يعكس نتائج المشاورات غير الرسمية التي تمت مع المستشار القانوني.
    His country remained committed to the Convention, which reflected the values of the Sudanese people. UN وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني.
    One positive step was the creation of a commission to study the socioeconomic reality of the country, which reflected the priority given by the authorities to the well-being of its population. UN وتكمن إحدى الخطوات الإيجابية في استحداث لجنة لدراسة الواقع الاجتماعي الاقتصادي في البلد، وهو ما يعكس مدى الأولوية التي تمنحها السلطات لرفاه شعبها.
    The language contained in the draft statutes, which reflected the proposal by the Redesign Panel concerning the breach of duties of the Organization, was too broad. UN فاللغة الواردة في مشروعي النظامين الأساسيين التي تعبر عن المقترح الذي تقدم به الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل بشأن الإخلال بواجبات المنظمة كانت لغة فضفاضة أكثر من اللازم.
    Implementing the provisions of that instrument and demonstrating the support it gave to the Convention, his Government had in July 2003 submitted to the Committee on the Elimination Discrimination against Women its combined fourth and fifth reports, which reflected the advances made by his country in that sphere. UN وتنفيذاً لأحكام هذا الصك وكدليل على تأييد البلد للاتفاقية قدمت إلى اللجنة في تموز/يوليه من هذا العام التقريرين المجمعين الرابع والخامس، اللذين يعكسان التقدم الذي أحرزه البلد في هذا الموضوع.
    The EU particularly welcomed the further increase in voluntary contributions in 2005, which reflected the donor community's confidence in UNIDO and had allowed UNIDO to increase its delivery of technical assistance in 2005. UN والاتحاد الأوروبي يرحب ترحيبا خاصا بالزيادة الإضافية في التبرعات في عام 2005، التي تجسد ثقة مجتمع المانحين في اليونيدو والتي أتاحت لليونيدو زيادة معدل تنفيذها للمساعدة التقنية في عام 2005.
    Indonesia praised the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples which reflected the commitment of the Government towards indigenous communities. UN وأثنت إندونيسيا على إنشاء المؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل الذي يعبر عن التزام الحكومة تجاه مجتمعات السكان الأصليين.
    Ms. GOMES FERREIRA (Portugal), introducing her country's third periodic report (CCPR/C/PRT/2002/3), said that the many recent legal developments in Portugal, which reflected the country's desire to implement the principles enshrined in the Covenant, included revisions of the Constitution in 1997 and 2001. UN 3- السيدة غوميس فيرييرا (البرتغال) قالت في معرض تقديمها للتقرير الدوري الثالث لبلدها (CCPR/C/PRT/2002/3) إن التطورات القانونية الكثيرة التي حدثت في الآونة الأخيرة في البرتغال والتي تعبر عن رغبة البلد في إعمال المبادئ المبينة في العهد التي شملت إجراء تنقيحات على الدستور في عامي 1997 و2001.
    He hoped that the revised version, which reflected the views of the majority on the issue, could be adopted by consensus. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Some delegations, however, preferred the current wording which reflected the existing standard in other international legal instruments. UN على أن بعض الوفود فضلت الصياغة الحالية التي تعكس المعيار السائد حاليا في الصكوك القانونية الدولية اﻷخرى.
    However, they could not support the Cuban amendment itself, as it stripped the draft resolution of key paragraphs, which reflected the recommendations of the Commission of Inquiry and the subsequent Human Rights Council resolution. UN لكنها مع ذلك لا تستطيع تأييد التعديل الكوبي في حد ذاته، لأنه يحذف فقرات أساسية من مشروع القرار، هي التي تعكس توصيات لجنة التحقيق وقرار مجلس حقوق الإنسان اللاحق.
    It likewise welcomed the reference to neutrality, which reflected the apolitical nature of actions undertaken in the event of disasters. UN وأضاف قائلا أنها بالمثل ترحب بالإشارة إلى الحياد، الذي يعكس الطبيعة غير السياسية للإجراءات المتخذة في حال وقوع كوارث.
    10. She drew attention to Cambodia's Land Law, which reflected the Government's conviction that land policy must be gender-responsive. UN 10 - ووجهت النظر إلى قانون الأرض في كمبوديا الذي يعكس اقتناع الحكومة بأن سياسات الأرض يجب أن تستجيب لاحتياجات المرأة.
    His Government and his delegation would spare no effort to be worthy of that trust, which reflected the determination of the members of the Committee to protect and promote the cause of the Palestinian people. UN وقال إن حكومته ووفده لن يدخرا جهدا ليكونان جديرين بهذه الثقة، مما يعكس تصميم أعضاء اللجنة على حماية قضية الشعب الفلسطيني وتعزيزها.
    It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. UN وهي تؤيد استمرار أعمال اللجنة المخصصة المعنية بمشروع الاتفاقية الشاملة مما يعكس الالتزام المستمر من جانب الدول جميعا إزاء فكرة صك عالمي شامل من شأنه تعزيز جهود الدول من أجل وقف زحف الإرهاب.
    His delegation was encouraged by the increased contributions from developing countries to UNCTAD trust funds, which reflected the high priority countries attached to the programmes in question. UN وأوضح أن وفده يتشجع بفعل زيادة المساهمات المقدمة من البلدان النامية إلى الصناديق الاستئمانية للأونكتاد، وهو ما يعكس الأولوية العليا التي توليها البلدان للبرامج المعنية.
    The ad hoc mechanism for the apportionment of the expenses of peacekeeping operations, which reflected the special responsibility of the permanent members of the Security Council, should be institutionalized. UN وقال إنه ينبغي إعادة تأسيس اﻵلية المخصصة لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام، التي تعبر عن المسؤولية الخاصة التي تقع على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    52. Her delegation concurred with the general thrust of draft articles 4 and 6 and of the commentary thereon, which reflected the practical realities of international organizations and were sufficiently flexible to take into account the varying functions and structure of such organizations. UN 52 - ويوافق وفدها على الاتجاه العام لمشروعي المادتين 4 و 6 والتعليق عليهما، اللذين يعكسان الحقائق العملية للمنظمات الدولية، ويتسمان بمرونة تكفي لمراعاة الوظائف والهياكل المتباينة لهذه المنظمات.
    That sentence would be followed by a reference in brackets to paragraph 25 of document A/CN.9/XL/CRP.1/Add.6, which reflected the decision of the Committee to review those recommendations at its resumed session. UN وستلي تلك الجملة إشارة بين معقوفين إلى الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.1/Add.6 التي تجسد قرار اللجنة إعادة النظر في تلك التوصيات أثناء دورتها المستأنفة.
    On nuclear weapons, members know that on 25 March the Republic of Cuba signed the Treaty of Tlatelolco, which reflected the commitment the Cuban President made at the first Ibero-American summit, held at Guadalajara. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة النووية، يعلم اﻷعضاء أن جمهورية كوبا وقعت يوم ٢٥ آذار/مارس على معاهدة تلاتيلولكو، اﻷمر الذي يعبر عن الالتزام الذي تعهد به الرئيس الكوبي في مؤتمر القمة اﻷيبيرية - اﻷمريكية اﻷولى، الذي انعقد في غوادالاخارا.
    I also take this opportunity to thank your predecessor for his excellent management of the previous session and to thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for the valuable information contained in his briefing to the Committee, which reflected the efforts made by the United Nations in addressing the international arms race and the maintenance of international peace and security. UN ولا يفوتني بهذه المناسبة أن أشكر سلفكم على حسن إدارته الدورة السابقة. وأشكر أيضا وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على المعلومات القيّمة التي أوردها في إحاطته الإعلامية للجنة، والتي تعبر عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل معالجة قضية التسابق الدولي على التسلح والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    As many here will recall, we have travelled a long and purposeful road to this event, passing via various approaches to the expansion formula which reflected the changing geopolitical situation. UN وكما سوف يتذكر الكثيرون هنا، فقد قطعنا طريقاً طويلاً وهادفاً لنصل إلى هذا الحدث، مارين من خلال شتى النهوج إلى صيغة التوسيع التي عكست الوضع الجغرافي - السياسي المتغير.
    We therefore encourage them to maintain the momentum of Annapolis, which reflected the willingness of the parties concerned to make progress towards peace. UN ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام.
    Document E/ICEF/2001/CRP.4, which reflected the pledges received prior to and during the session, was distributed. (See annex I for the for an updated matrix.) UN ووزعت الوثيقة E/ICEF/2001/CRP.4، التي توضح حالة التبرعات الواردة قبل أو أثناء الدورة. (للاطلاع على المصفوفة المستكملة انظر المرفق الأول).
    102. Mr. ABELIAN (Armenia) introduced draft resolution A/C.5/50/L.58, which reflected the consensus reached in informal consultations, and proposed that it should be adopted without a vote. UN ١٠٢ - السيد أبيليان )أرمينيا(: قدم مشروع القرار A/C.5/50/L.58، الذي يتجلى فيه توافق آراء تكون في أثناء المشاورات غير الرسمية، واقترح اعتماده دون تصويت.
    Our congratulations go also to Ambassador Sergio Duarte, the Secretary-General's High Representative for Disarmament Affairs, on his introductory remarks at the present session, which reflected the commitment of the United Nations to the disarmament agenda. UN كما نعرب عن تهانينا للسفير سيرجيو دوارتي، الممثل السامي للأمين العام لشؤون نزع السلاح، على ملاحظاته الاستهلالية التي أدلى بها في الدورة الحالية، والتي عكست التزام الأمم المتحدة نحو جدول أعمال نزع السلاح.
    That relationship was vital if the Committee's work was to reflect the difficulties and efforts of Member States. His delegation commended the report presented by the Committee on Information, which reflected the main issues affecting the area of communications in the modern world, in which there was ever more interdependence. UN فهذه العلاقات التعاونية تشكل شرطا أساسيا من أجل أن يعكس عمل اللجنة في آن واحد ما تعانيه الدول الأعضاء من مشاكل وما تبذله من جهود.وأثنى على التقرير الذي قدمته لجنة الإعلام والذي يعكس المسائل الرئيسية التي تحدث في ميدان الاتصالات في عالم اليوم الذي يتسم باتجاه متصاعد نحو الترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more