"which related to" - Translation from English to Arabic

    • التي تتصل
        
    • الذي يتعلق
        
    • وهو يتصل
        
    • منها تتصل
        
    • وهو الفصل المتعلق
        
    The sixth complaint, which related to three armed attacks on an army post, was fully investigated. UN أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما.
    However, paragraph 20 of the notes, which related to that recommendation, was not sufficiently clear in that regard. UN الا أن الفقرة ٠٢ من الملاحظات التي تتصل بتلك التوصية ليست واضحة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد.
    His delegation could not endorse the conditions, referred to in paragraph 8, which related to the additional protocols. UN ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية.
    UNDP was still in the process of recovering the balance, which related to 18 cases. UN وكان البرنامج الإنمائي لا يزال بصدد استرجاع الرصيد المتبقي الذي يتعلق بـ 18 حالة.
    UNDP was still in the process of recovering the balance, which related to 4 cases. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي يوالي استرداد المبلغ المتبقـي الذي يتعلق بأربــع حالات.
    In addition, an amount of $51,744, which related to expenditure incurred in the prior periods, was also recorded in the current reporting period. UN وقد قيد أيضا في الفترة المشمولة بهذا التقرير مبلغ ٧٤٤ ٥١ دولار، وهو يتصل بنفقات متكبدة في الفترات السابقة.
    His delegation could not endorse the conditions, referred to in paragraph 8, which related to the additional protocols. UN ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية.
    The Fifth Committee was the natural forum to discuss the proposed paragraphs of the draft resolution, which related to purely financial matters. UN وقال إن اللجنة الخامسة هي المنبر الطبيعي لمناقشة الفقرات المقترحة لمشروع القرار، التي تتصل بمسائل مالية بحتة.
    While the Ad Hoc Committee specifically supported the lifting of all economic sanctions, it accepted the retention of those which related to the arms embargo and to nuclear matters and which had been imposed by the Security Council. UN وبينما أيدت اللجنة المخصصة بالتحديد رفع جميع الجزاءات الاقتصادية، قبلت إبقاء الجزاءات التي تتصل بحظر اﻷسلحة والمواد النووية والتي فرضها مجلس اﻷمن.
    The Plan identified those outputs from UNMIT results-based-budgeting frameworks which related to the capacity-building of national partners and further enhanced the frameworks by setting out how such activities would either be completed or handed over to national, bilateral or multilateral partners should the Mission close. UN وقد حددت الخطة هذه النواتج من أطر الميزنة القائمة على النتائج للبعثة التي تتصل ببناء قدرات الشركاء الوطنيين وزيادة تعزيز الأطر بتحديد كيفية إكمال هذه الأنشطة أو تسليمها إلى شركاء وطنيين على صعيد ثنائي أو متعدد الأطراف إذا أغلقت البعثة.
    Detailed comments had been made on recommendation 6, which related to the structure of internal oversight, with some differences of view expressed. UN وذكر أن ثمـة تعليقات تفصيليـة أُبديـت بشـأن التوصية 6، التي تتصل بهيكـل الرقابة الداخلية، كما أُعرب عن بعض الاختلافات في الآراء.
    In previous progress reports, the Secretary-General had referred to those difficulties, which related to the persistent underestimation of the level of effort since inception of the project. UN وكان اﻷمين العام قد أشار، في تقارير مرحلية سابقة، إلى هذه الصعوبات التي تتصل بسوء التقدير المستمر، منذ بدء المشروع، لمدى الجهد اللازم.
    The former Government had suggested, inter alia, that the laws might be in violation of article 6 of the Constitution, which related to freedom of political parties. UN ولقد ذكرت الحكومة السابقة، من بين ما ذكرته، أن هذه القوانين قد تتضمن انتهاكا للمادة 6 من الدستور، التي تتصل بحرية الأحزاب السياسية.
    In that connection, his Government appealed to other States to overcome their differences regarding the scope of application of the convention, which related to the provisions of the Charter of the United Nations and the fundamental norms of international law. UN وفي هذا الصدد تناشد حكومته الدول الأخرى أن تتجاوز خلافاتها فيما يتعلق بنطاق تطبيق الاتفاقية التي تتصل بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وبالقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    With respect to the first emphasis of matter, which related to the cancellation of unliquidated obligations, the Advisory Committee shared the Board's concern that the high incidence of cancellation of prior-period obligations might be indicative of an overstatement of expenditures in previous years. UN وقالت، فيما يتعلق بالملاحظة المضمونية الأولى، التي تتصل بإلغاء الالتزامات غير المصفاة، أن اللجنة الاستشارية شاطرت المجلس قلقه إزاء أن ارتفاع معدل إلغاء الالتزامات عن الفترات السابقة قد يكون مؤشرا على المبالغة في تقدير النفقات في السنوات السابقة.
    18. On 25 November 1992, the General Assembly adopted resolution 47/27 B, section VI of which related to Guam. UN ١٨ - في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٧/٢٧ باء، الذي يتعلق الجزء السادس منه بغوام.
    to the oversight, which related to an operative paragraph of an important resolution of the Fifth Committee. UN وقال إنه ينبغي على اﻷمانة العامة لفت انتباه مكتب الجمعية العامة الى السهو، الذي يتعلق بفقرة من منطوق قرار هام من قرارات اللجنة الخامسة.
    74. The comment was made that the title did not reflect the content of the guideline which related to the causes of invalidity. UN 74 - أُبدي تعليق مؤداه أن العنوان لا يبين مضمون المبدأ التوجيهي، الذي يتعلق بأسباب عدم صحة التحفظ.
    In response, it was said that the intention was not to revisit the issue but rather to align draft article 37 with draft article 31, which related to information for compilation of contract particulars, and which had been revised at the current session. UN وذكر ردا على ذلك أن القصد ليس هو إعادة النظر في المسألة، وإنما هو الرغبة في إيجاد توافق بين مشروع المادة 37 ومشروع المادة 31، الذي يتعلق بمعلومات إعداد تفاصيل العقد والذي أعيد النظر فيه في هذه الدورة.
    Furthermore, $20,000, which related to expenditure incurred in the prior period, was recorded in the current period. UN وعلاوة على ذلك، قيد مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار، وهو يتصل بنفقات متكبدة بالفترة السابقة، في الفترة الحالية.
    Botswana has refused extradition in four cases to date, three of which were due to the absence of a treaty and none of which related to corruption. UN وقد رفضت بوتسوانا التسليم في أربع حالات حتى الآن، ثلاث منها كانت بسبب عدم وجود معاهدة، ولم تكن أي منها تتصل بالفساد.
    However, given that article 9 was located within chapter II of the Arbitration Model Law, which related to the arbitration agreement, that option was not considered appropriate. UN ولكن رئي أن هذا الخيار ليس مناسبا لأن المادة 9 ترد في الفصل الثاني من القانون النموذجي للتحكيم وهو الفصل المتعلق باتفاق التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more