"which remained" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تزال
        
    • التي ظلت
        
    • الذي ظل
        
    • التي ما زالت
        
    • الذي لا يزال
        
    • التي تظل
        
    • التي بقيت
        
    • الذي ما زال
        
    • والتي ظلت
        
    • والتي لا تزال
        
    • والتي ما زالت
        
    • التي ما برحت
        
    • التي مازالت
        
    • التي تبقى
        
    • الذي ما يزال
        
    It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. UN وشجعت جيبوتي على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية التي لا تزال عالية جداً بين النساء.
    Regional approaches added value to individual country programmes, which remained the centre-piece of UNICEF cooperation. UN والنهج اﻹقليمية تزيد من قيمة البرامج القطرية الفردية التي لا تزال تشكل عماد أنشطة تعاون اليونيسيف.
    It however notes the State party’s undertaking to submit additional written information in response to the Committee’s questions which remained unanswered so far.GE.98-19372 UN غير أنها تحيط علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات إضافية مكتوبة ردا على أسئلة اللجنة التي ظلت بلا أجوبة حتى اﻵن.
    In just a few cases they had chosen not to use that procedure, which remained optional. UN واختارت في حالات قليلة فقط عدم استخدام هذا الإجراء، الذي ظل اختيارياً.
    The international community needed to insist on access to that population, which remained isolated from the outside world. UN ويلزم للمجتمع الدولي أن يصر على إمكانية الوصول إلى تلك اﻷعداد من اﻷطفال التي ما زالت معزولة عن العالم الخارجي.
    Several delegations had rightly raised the important point of financing, the lack of which remained the main obstacle to achieving the right to education. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    They not only reflected the prevailing situation but also encouraged steps forward in respect of diplomatic protection, which remained an essential instrument for upholding both the rights of individuals and the interests of States. UN وأوضحت أن المواد لا تكتفي بالتعبير عن الحالة الراهنة، بل تشجع أيضا على التقدم خطوات إلى الأمام في محال الحماية الدبلوماسية التي تظل أداة أساسية للدفاع عن حقوق الأفراد ومصالح الدول.
    Serb sources and international human rights observers have reported incidents in which Serbs were apparently tortured and mutilated.2 At the same time, much larger numbers of Bosniacs were suffering similar fates in areas which remained under Serb control. UN وفي نفس الوقت، كانت أعداد أكبر من ذلك بكثير من البوسنيين تلاقي نفس المصير في المناطق التي بقيت تحت السيطرة الصربية.
    A blockade, which remained in place, affected hospitals, medicines, humanitarian aid and the means of its delivery. UN ويؤثر الحصار، الذي ما زال قائما، على المستشفيات والأدوية والمعونة الإنسانية وطرق إيصالها.
    The issue of aid was of particular importance for Africa, which remained marginalized in the international economy. UN والمعونة قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا، التي لا تزال مهمشة في الاقتصاد الدولي.
    Finally, chapter VII addressed the remaining items on the agenda of the Special Committee, including the question of improving its working methods, which remained a priority item for the General Assembly. UN وأخيراً، فإن الفصل السابع يعالج البنود المتبقية في جدول أعمال اللجنة الخاصة، بما في ذلك مسألة تحسين وسائل عملها، التي لا تزال بنداً ذا أولوية بالنسبة للجمعية العامة.
    There was no international consensus regarding the imposition of the death penalty, which remained legal under international law. UN وليس ثمة توافق دولي في الآراء بشأن فرض عقوبة الإعدام، التي لا تزال قانونية بموجب القانون الدولي.
    In that context, the Independent Expert had focused attention on the issue of Jammu and Kashmir, which remained one of the longest unresolved disputes of that nature. UN وفي ذلك السياق، ركز الخبير المستقل الاهتمام على مسألة جامو وكشمير، التي لا تزال من أطول تلك المنازعات دون حل.
    The international linkages were an important aspect of the mandate of the Commission under paragraph 3 of the terms of reference which remained unfulfilled. UN وتشكل الروابط الدولية جانبا هاما من ولاية اللجنة بموجب الفقرة 3 من الاختصاصات، التي ظلت دون تنفيذ.
    No change was made to the reimbursement for administrative services to UNOV, which remained at $1 million for the biennium. UN ولم يطرأ أي تغيير في سداد تكاليف الخدمات الإدارية إلى اليونوف، التي ظلت عند مستوى مليون دولار لفترة السنتين.
    The second one, which remained in power in Aden, originated from Lahj and Yafa regions. UN أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع.
    Interest rates remained low, as did inflation, which remained under control and below the 2 per cent level. UN وظلت معدلات الفائدة منخفضة، وكذا التضخم، الذي ظل تحت السيطرة ودون مستوى 2 في المائة.
    Those references directly challenged the sovereignty of Serbia and Montenegro over the Province, which remained a part of its territory. UN وتشكك تلك الإشارات بطريقة مباشر في سيادة صربيا والجبل الأسود على المقاطعة التي ما زالت تشكل جزءا من أراضيها.
    He referred to the international community's responsibility in protecting the rights of children and stressed the enormous amount of work which remained to be done. UN وأشـار إلـى مسؤوليـة المجتمـع الدولـي عن حمايـة أطفـال الشوارع وأكد الحجم الكبير للعمل الذي لا يزال لم ينجز.
    Others were calling for a reduction in tactical nuclear weapons, the physical security of which remained a constant concern to the international community. UN وهناك آخرون يدعون إلى خفض الأسلحة النووية التكتيكية، التي تظل سلامتها المادية تثير قلق المجتمع الدولي.
    The Cuban and Ghanaian delegations, in particular, had raised some important questions which remained unanswered. UN وقد أثار الوفدان الغاني والكوبي، على وجه الخصوص،بعض اﻷسئلة الهامة التي بقيت دون إجابة.
    The Chairperson observed that the contents of the paragraph reflected the official United Nations position, which remained valid; it was therefore difficult to modify the paragraph. UN ولاحظ الرئيس أن محتويات الفقرة تعكس موقف الأمم المتحدة الرسمي الذي ما زال سارياً؛ ولهذا، فمن الصعب تعديل الفقرة.
    187. The year 2010 was very fruitful in terms of staff-management relations, which remained cordial throughout the year. UN 187- وكان عام 2010 زاخراً جداً فيما يتعلق بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، والتي ظلت علاقات ودية طوال العام.
    Malawi also welcomed the special emphasis to be given to the LDCs, which remained in greatest need. UN وترحب ملاوي أيضا بالاهتمام الخاص الذي سيعطى ﻷقل البلدان نموا ، والتي لا تزال في حالة من العوز الشديد .
    244. Finally, the Committee recommends that the concerns expressed in the present concluding observations, as well as the issues raised during the discussion of the second periodic report which remained unanswered, be addressed in the State party’s third periodic report, to be submitted by 30 June 1999. UN ٤٤٢- أخيرا، توصي اللجنة بأن يتناول التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف، الذي سيعرض عليها في ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١، بواعث القلق التي وردت في الملاحظات الختامية الحالية، إلى جانب المسائل التي أثيرت خلال مناقشة التقرير الدوري الثاني والتي ما زالت بانتظار الرد عليها.
    Significantly, Palestine's engagement in the negotiations was fully supported by the League of Arab States, which remained active in its efforts to promote peace on the basis of the 2002 Arab Peace Initiative. UN وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    That would mark the beginning of peace and economic and social progress for Palestine, Israel and the other countries of the region which remained affected by the consequences of the Israeli occupation of Palestinian territory and the Syrian Golan. UN وسوف يمثل ذلك بداية السلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة التي مازالت تتأثر بنتائج الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السورية.
    It stated that international cooperation was crucial in addressing irregular migration, which remained a challenge for the Libyan Arab Jamahiriya. UN وقالت إن التعاون الدولي هام في معالجة مشكل الهجرة غير القانونية، التي تبقى تحدياً للجماهيرية العربية الليبية.
    While FICSA would have preferred to retain the existing scheme, which remained viable, it believed that the proposal presented represented the best compromise that could be achieved under the circumstances. UN وهو يعتقد أن الاقتراح المقدم يمثّل أفضل حل وسط يمكن تحقيقه في هذه الظروف، رغم أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ربما يفضّل استبقاء المخطط الراهن الذي ما يزال صالحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more