"which requires a" - Translation from English to Arabic

    • مما يقتضي
        
    • وما يتطلبه ذلك
        
    • مما يتطلب
        
    • وهو ما يتطلب
        
    • يتطلب اتباع
        
    • والتي يتطلب
        
    • ما يقتضي
        
    However, the question must be considered as to whether it will sufficiently cover the complexities of international security in space, including the banning of weaponization, which requires a legally binding instrument. UN بيد أن السؤال الذي يجب النظر فيه هو ما إذا كانت الوثيقة ستغطي بما يكفي تعقيدات الأمن في الفضاء، بما في ذلك حظر التسلح، مما يقتضي وجود صك ملزم قانوناً.
    The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery remains a growing threat to international peace and security which requires a global approach. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل توصيلها لا يزال يمثِّل تهديدا متزايدا للأمن والسلام الدوليين، مما يقتضي نهجا عالميا.
    In order to meet the heavy and varied demands of the United Nations for legal services provided under this subprogramme in an effective and efficient manner, which requires a range of expertise, all attorneys of the Division, whether funded from the regular budget of the United Nations, from peacekeeping assessments or from other extrabudgetary resources, are treated as an integral part of the Division. UN وﻷجل الوفاء على نحو فعال وكفوء بمتطلبات اﻷمم المتحدة الكثيرة والمتنوعة من الخدمات القانونية المقدمة بموجب هذا البرنامج الفرعي، مما يقتضي خبرة فنية واسعة، يعامل جميع المحامين التابعين للشعبة بوصفهم جزءا لا يتجزأ منها، سواء كان تمويلهم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أم من اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو من الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية.
    99.6 The Heads of State and Government, while recognising the ongoing surge in peacekeeping which requires a genuine and concerted response by the entire membership of the UN, in particular the developed countries, called upon these countries to participate in and share the burden of UNPKOs; UN 99-6 أقـر رؤساء الدول والحكومات بتـزايد الإقبال بشكل مستمر على أنشطة حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومتضافرة من كافة أعضاء الأمم المتحدة، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، ودعوا تلك البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛
    This aspect can only be addressed with the issuance of salary scales in euros, which requires a United Nations system-wide solution. UN ولا يمكن أن تعالج هذه المسألة إلا بإصدار جداول مرتبات باليورو، مما يتطلب حلا على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    14. According to JS1, Mexico is experiencing a public security crisis characterized by growing levels of violent crimes, which requires a professionalized response by the police, and the prevention and punishment of corruption in security forces. UN 14- وأفادت الورقة المشتركة 1 أن المكسيك تعاني أزمة أمن عام تتسم بتزايد مستويات جرائم العنف، وهو ما يتطلب رداً احترافياً من قِبل الشرطة، ومنع الفساد في صفوف قوات الأمن والمعاقبة عليه.
    In order to effectively and efficiently meet the heavy and varied demands of the United Nations for legal services provided under this subprogramme, which requires a range of expertise, all attorneys of the Division, whether funded from the regular budget of the United Nations, from peacekeeping assessments or from other extrabudgetary resources, are treated as an integral part of the Division. UN وﻷجل الوفاء بمتطلبات اﻷمم المتحدة الكثيرة والمتنوعة من الخدمات القانونية المقدمة بموجب هذا البرنامج الفرعي، مما يقتضي خبرة فنية واسعة المدى، يعامل جميع المحامين التابعين للشعبة بوصفهم جزءا لا يتجزأ منها، سواء كان تمويلهم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أم من اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو من الموارد اﻷخرى الخارجة عن الميزانية.
    " Recalling that Member States resolved in the United Nations Millennium Declaration to ensure that, by the year 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, UN " وإذ تشير إلى أن الدول الأعضاء أعربت عن عزمها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    However, in order to effectively and efficiently meet the heavy and varied demands of the United Nations for legal services provided under this subprogramme, which requires a range of expertise, all attorneys of the Division, whether funded from the regular budget of the United Nations, from peacekeeping assessments or from resources provided by the separately funded, subsidiary organs, are treated as an integral part of the Division. UN غير أنه من أجل الوفاء على نحو فعال وكفء بمتطلبات اﻷمم المتحدة الكثيرة والمتنوعة من الخدمات القانونية المقدمة في إطار هذا البرنامـــج الفرعـــي، مما يقتضي خبرة فنية واسعة، يعامل جميع المحامين التابعين للشعبة بوصفهم جزءا لا يتجزأ منها، سواء كان تمويلهم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أو من اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو من الموارد المقدمة من قبل اﻷجهزة الفرعية الممولة تمويلا مستقلا.
    However, in order to effectively and efficiently meet the heavy and varied demands of the United Nations for legal services provided under this subprogramme, which requires a range of expertise, all attorneys of the Division, whether funded from the regular budget of the United Nations, from peacekeeping assessments or from resources provided by the separately funded, subsidiary organs, are treated as an integral part of the Division. UN غير أنه من أجل الوفاء على نحو فعال وكفء بمتطلبات اﻷمم المتحدة الكثيرة والمتنوعة من الخدمات القانونية المقدمة في إطار هذا البرنامـــج الفرعـــي، مما يقتضي خبرة فنية واسعة، يعامل جميع المحامين التابعين للشعبة بوصفهم جزءا لا يتجزأ منها، سواء كان تمويلهم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أو من اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو من الموارد المقدمة من قبل اﻷجهزة الفرعية الممولة تمويلا مستقلا.
    Also recalling the United Nations Millennium Declaration, in which Member States resolved to ensure that, by the year 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن الأولاد والبنات من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    Recalling also the United Nations Millennium Declaration, in which Member States resolved to ensure that, by the year 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    " Recalling also the United Nations Millennium Declaration, in which Member States resolved to ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بتوفير التعليم للجميع،
    " Recalling also the United Nations Millennium Declaration, in which Member States resolved to ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, UN " وإذ تشير أيضاً إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن الأولاد والبنات من الالتحاق بجميع مراحل التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بالنهوض بمحو الأمية للجميع،
    " Recalling also the United Nations Millennium Declaration, in which Member States resolved to ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education, which requires a renewed commitment to promote literacy for all, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعربت فيه الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل، بحلول عام 2015، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن البنات والأولاد من الالتحاق بجميع مراحل التعليم على قدم المساواة، مما يقتضي تجديد الالتزام بالنهوض بمحو الأمية للجميع،
    The Ministers, while recognising the ongoing surge in peacekeeping which requires a genuine and concerted response by the entire membership of the UN, in particular the developed countries, called upon these countries to participate in and share the burden of UNPKOs; UN 63-6 إن الوزراء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛
    69.6 The Heads of State or Government , while recognising the ongoing surge in peacekeeping which requires a genuine and concerted response by the entire membership of the UN, in particular the developed countries, called upon these countries to participate in and share the burden of UNPKOs; UN 69-6 إن الرؤساء، إذ يقرون بالزيادة الحالية في الحاجة إلى حفظ السلام وما يتطلبه ذلك من استجابة مخلصة ومنسقة من قبل جميع أعضاء الأمم المتحدة، خاصة البلدان المتقدمة النمو، يدعون هذه البلدان إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام وتقاسم أعبائها؛
    Given their close association with respect to ICT, which requires a load-balanced, integrated approach to the provision of services, the ICT facilities in Brindisi and Valencia are technically referred to as the Field Technology Operations Centre. UN وبالنظر إلى الارتباط الوثيق بين مرافق تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في كل من برينديزي وفالنسيا، مما يتطلب اتباع نهج متوازن ومتكامل لتوفير الخدمات، يشار تقنيا إلى تلك المرافق على أنها مركز العمليات التكنولوجية الميدانية.
    Sixth is the new legislation approved by the Israeli parliament last Monday, which requires a two-thirds majority or a referendum on any potential land-for-peace agreement. UN سادسا التشريعات الجديدة التي اعتمدها البرلمان الإسرائيلي يوم الاثنين الماضي، مما يتطلب إجراء استفتاء والحصول على موافقة ثلثي الأصوات بشأن أي اتفاق محتمل في إطار مبدأ الأرض مقابل السلام.
    These missions are part of an ongoing process to increase humanitarian space in the country, which requires a concerted effort at all levels of leadership. UN وتمثل هذه البعثات جزءا من عملية مستمرة تهدف إلى زيادة مساحة المنطقة المشمولة بالمساعدة الإنسانية في البلاد وهو ما يتطلب جهدا منسقا على جميع المستويات القيادية.
    The CRFM objectives include the consolidation and enhancement of regional cooperation and the promotion of sustainable fisheries management in the region, which requires a broad-based multidisciplinary approach. UN وأهداف آلية مصائد الأسماك الإقليمية تشمل توطيد التعاون الإقليمي وزيادته وتعزيز الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك في المنطقة، وهو ما يتطلب اتخاذ نهج متعدد التخصصات وذي قاعدة عريضة.
    The annual report before the Assembly includes an important number of analytical, descriptive and statistical information on the work of the Council, the preparation of which requires a significant effort both by delegations in the Council and by the Secretariat. UN والتقرير السنوي المعروض على الجمعية يتضمن عددا مهما من المعلومات التحليلية والوصفية والإحصائية عن عمل المجلس، والتي يتطلب إعدادها جهدا كبيرا من قبل كل من الوفود في المجلس والأمانة العامة.
    Under the New Judiciary Law, enacted in 1972, the stipendiary magistrates are required to be attorneys at law, which requires a degree in law plus two years' legal practice. UN وينص القانون الجديد للهيئة القضائية الذي سُنّ في عام 1972 على أن يكون قضاة الصلح بالراتب من المحامين القانونيين وهو ما يقتضي حصولهم على درجة في القانون بالإضافة إلى ممارسة العمل القانوني لمدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more