"which restricts" - Translation from English to Arabic

    • الذي يقيد
        
    • الذي يحد
        
    • التي تقيد
        
    • مما يحد
        
    • الذي يجعل
        
    • التي تحصر
        
    • يقيد حق
        
    • الذي يقيّد
        
    • مما يقيد
        
    The major challenge in many of our countries is to reduce poverty, which restricts many families to a rigid and unbalanced diet. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    As a result, the current policy framework, which restricts borrowing on commercial terms by countries under IMF- and World Bank-supported programmes, has come into question as it affects the majority of least developed countries. UN ونتيجة لذلك، فإن إطار السياسات الحالي، الذي يقيد اقتراض البلدان بشروط تجارية في إطار البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، قد أصبح موضع شك لأنه يضر بمعظم أقل البلدان نموا.
    The Israeli closure system, which restricts Palestinian access to health and education services, employment, markets and social and religious networks, led to increased poverty and humanitarian need in the occupied Palestinian territory. UN وأدى نظام الإغلاق الإسرائيلي، الذي يقيد وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية، إلى زيادة الفقر والاحتياج الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    Since 2000 Israel has intensified its closure policy, which restricts the movement of Palestinian people and goods within, to and from the territory. UN ومنذ عام 2000، كثفت إسرائيل سياسة الإغلاق، التي تقيد بموجبها تنقل السكان الفلسطينيين وحركة البضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها.
    Its volcanic origins make it a hilly, mountainous country with few areas of plain, which restricts the amount of arable land. UN ونظراً لأصلها البركاني، فإن بها تضاريس متباينة لا تترك إلا مجالاً قليلاً للسهول، مما يحد من المساحات القابلة للزراعة.
    The Committee also calls on the State party to review its legislation which restricts the use of minority language in public services only to counties where minorities make up half of the population. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراجع تشريعها الذي يجعل استخدام لغة الأقليات في الخدمات العامة مقصوراً فقط على المقاطعات التي تشكل الأقليات فيها نصف عدد السكان.
    The investigation is conducted by the Public Security Office (police services), whose powers are specifically defined by article 61 of the Criminal Procedure Law which restricts its initiative to the following situations: UN فالتحقيق يقوم به مكتب اﻷمن العام )دوائر الشرطة( الذي تحدد اختصاصاته المادة ١٦ من قانون الاجراءات الجنائية التي تحصر مبادرة هذا المكتب في الحالات التالية:
    Furthermore, it expressed concern at the Security Surveillance Law, which restricts freedoms of former political prisoners and of prisoners of conscience and recommended that measures be adopted to address the situation. UN وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء قانون مراقبة الأمن الذي يقيد حريات السجناء السياسيين وسجناء الرأي السابقين وأوصت باعتماد تدابير لمعالجة الوضع.
    For the past four biennia we have seen no growth in the United Nations budget; rather there has often been negative growth, which restricts the United Nations engagement, particularly in the area of the social and economic development of our peoples. UN وفي جميع الميزانيات الأربع الماضية لفترة سنتين، لم نشهد نموا في ميزانية الأمم المتحدة؛ بل حتى كان هناك نمو سلبي في كثير من الأحيان، الأمر الذي يقيد مشاركة الأمم المتحدة، وبخاصة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا.
    However, agreement was not reached on the “Mahram edict”, which restricts the movement of Muslim female international and national staff members unless they are accompanied by a close male blood relative. UN ولكن لم يتم الاتفاق على " مرسوم المِحرم " الذي يقيد تحرك الموظفات الدوليات والوطنيات ما لم يكن في رفقة رجل قريب يمت لهن بصلة الدم.
    221. The Committee is concerned at the failure to protect women under family law, which restricts, inter alia, women’s ability to administer their own or joint property. UN ٢٢١ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تمتع المرأة بالحماية في قانون اﻷسرة، الذي يقيد جملة أمور من بينها قدرة المرأة على إدارة ممتلكاتها أو الممتلكات المشتركة.
    In March 1999 we witnessed the entry into force of the Ottawa Convention, which aims at a total ban on anti-personnel mines. We also saw the entry into force of Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons, which restricts the use of anti-personnel landmines. UN في آذار/مارس 1999، شهدنا بدء سريان اتفاقية أوتاوا التي تستهدف الحظر التام للألغام المضادة للأفراد، وكذلك بدء سريان البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، الذي يقيد استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    the existence of the Amended Protocol II - the " Landmine Protocol " - which restricts the use of all types of landmines, including anti-vehicle mines; UN :: وجود البروتوكول الثاني المعدل - " بروتوكول الألغام البرية " - الذي يقيد استعمال جميع أنواع الألغام البرية بما في ذلك الألغام المضادة للمركبات؛
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    15. Many factors account for the apparent " glass ceiling " which restricts women's upward mobility. UN ١٥ - وثمة عوامل عديدة تكمن وراء هذا " السقف الزجاجي " الظاهر الذي يحد من صعود المرأة.
    Zimbabwe derived some environmental benefits arising from the Bamako Convention, which restricts the import of wastes into Africa and controls the transboundary movement of wastes within Africa. UN ٧٩- وتمكنت زمبابوي من استخلاص بعض المنافع البيئية من اتفاقية باماكو التي تقيد توريد النفايات إلى أفريقيا وتضبط حركة النفايات عبر حدود البلدان اﻷفريقية.
    This debate is complicated by the " 24/36 rule " , which restricts the continuous contracting of consultants for 24 months in a 36-month period. UN وتُعقِّد هذا النقاش " القاعدة 24/36 " التي تقيد فترة التعاقد المتصلة مع الاستشاريين بما لا يزيد عن مدة 24 شهرا خلال فترة 36 شهرا.
    Such interpretations are based on unequal legislation, which restricts women's choices and supports violence and harmful traditional practices. UN وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة.
    The Committee also calls on the State party to review its legislation which restricts the use of minority language in public services only to counties where minorities make up half of the population. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تراجع تشريعها الذي يجعل استخدام لغة الأقليات في الخدمات العامة مقصوراً على المقاطعات التي تشكل الأقليات فيها نصف عدد السكان.
    9. The report acknowledges the stereotyped image of women in Iraqi society, which restricts their role to reproduction and child-rearing, as well as the cultural belief by which women are considered subordinate to men (paras. 77 and 80). UN 9 - يقر التقرير بوجود الصورة النمطية للمرأة في المجتمع العراقي، التي تحصر دورها بإنجاب الأطفال وتنشئتهم وكذلك الاعتقاد الثقافي الذي يعتبر المرأة تابعة للرجل (الفقرتان 77 و 80).
    123. Acceptance of compensation authorized by the Secretary of State does not require the application to sign any undertaking which restricts that person's right to take other forms of action. UN ٣٢١- وقبول التعويض الذي يأذن به وزير الدولة لا يرتب على مقدم الطلب أي التزام بالتوقيع على أي تعهد يقيد حق هذا الشخص في اللجوء إلى أي إجراء آخر.
    2.3 Regarding the right to social security, the petitioner argues that the Social Security Act (SSA), which restricts access to the full range of social security payments to New Zealand citizens, unless they hold permanent visas, differentiates between Australian nationals and other legal residents, based on their immigration status. UN 2-3 وفيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، يحاجج صاحب البلاغ بالقول إن قانون الضمان الاجتماعي الذي يقيّد سبل حصول المواطنين النيوزيلنديين على كامل طائفة مدفوعات الضمان الاجتماعي، إلا أن يكونوا حاصلين على تأشيرات إقامة دائمة، هو قانون ينطوي على تمييز بين المواطنين الأستراليين وسواهم من المقيمين في أستراليا بصفة قانونية، وذلك على أساس وضع هؤلاء المقيمين كمهاجرين.
    The Committee is further concerned about attacks against journalists and unionists, and the lack of protection afforded to them, which restricts the enjoyment of the rights of expression and association provided for in articles 19 and 22 of the Covenant. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وضد النقابيين وعدم توفير الحماية لهم مما يقيد التمتع بالحق في التعبير والحق في تكوين جمعيات المنصوص عليهما في المادتين ١٩ و ٢٢ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more