"which resulted from" - Translation from English to Arabic

    • الذي نجم عن
        
    • الذي تمخضت عنه
        
    • التي أسفر عنها
        
    • التي نجمت عن
        
    • الذي جاء نتيجة
        
    • والتي نجمت عن
        
    The requests are not intended to equate the salaries of the staff of the Institute with those of the United Nations, but rather they are needed to cover the deficit which resulted from the salary increase approved in 2003. UN ولا يُقصد من هذه الطلبات مساواة مرتبات المعهد بمرتبات الأمم المتحدة، بل هي لازمة لتغطية العجز الذي نجم عن زيادة المرتبات التي اعتُمدت في عام 2003.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 28- فيما يتصل بالأصول المادية في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا برهن على عاملين، الأول، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق للكويت واحتلالها، قد اضطر صاحب المطالبة إلى إجلاء موظفيه.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 27- وفي ما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع الخسارة المباشرة باثبات شيئين: أولاً، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، أدى إلى قيام صاحب المطالبة بإجلاء موظفيه.
    12. In the light of the partial change in membership of the Commission, which resulted from the elections held at the seventeenth Meeting of States Parties, it became necessary to fill certain vacancies in the subcommissions. UN 12 - في ضوء التغيير الجزئي الحاصل في عضوية اللجنة، الذي تمخضت عنه الانتخابات التي جرت في الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، اقتضى الأمر ملء بعض الشواغر في اللجان الفرعية().
    The measures which resulted from those such endeavours have been useful, although there is room for substantive improvement. UN وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية.
    The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. UN ورحب الوزراء باستئناف محادثات السلام في جنيف، التي نجمت عن قيام الاتحاد اﻷوروبي بعرض خطة عمل.
    The creation of this Office, which resulted from the restructuring of the Rural Investment Cofinancing Fund (DRI Fund), now allows attention to be given to women in all the Ministry's programmes. UN ويتيح إنشاء هذا المكتب، الذي جاء نتيجة إعادة تشكيل صندوق التمويل المشترك للاستثمار الريفي، إيلاء الاهتمام اﻵن إلى المرأة في جميع برامج الوزارة.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two factors. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 27- فيما يتصل بالأصول المادية في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا برهن على عاملين، الأول، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق للكويت واحتلالها، قد اضطر صاحب المطالبة إلى إجلاء موظفيه.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 50- فيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه.
    :: Of the business' total income, please estimate the amount which resulted from sales of goods or services via the Internet or the World Wide Web? (total income is asked as a separate question) UN :: من بين إجمالي إيرادات الشركة التجارية، يرجى تقدير المبلغ الذي نجم عن بيع البضائع أو الخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية (يتم طرح السؤال المتعلق بالإيرادات الإجمالية كسؤال منفصل)
    8. The economic slowdown in the region that began in the second half of 2007 was primarily a response to the slowdown in the United States which resulted from the collapse of its housing bubble and the associated financial problems in the subprime mortgage market. UN 8 - وقد جاء التباطؤ الاقتصادي الذي شهدته المنطقة ابتداء من النصف الثاني من عام 2007 بصورة رئيسية استجابة للتباطؤ في الولايات المتحدة، الذي نجم عن انهيار فقاعة الإسكان وما يرتبط بذلك من مشاكل مالية في سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة.
    The following figures are reduced expenditures which resulted from the non-implementation of the 2.45 per cent cost-of-living adjustment which was due with effect from 1 September 1994 and a further adjustment of approximately 2.5 per cent which has been projected for 1995. UN اﻷرقام التالية تبين تخفيض النفقات الذي نجم عن عدم تنفيذ تسوية تكلفة المعيشة البالغة نسبتها ٢,٤٥ في المائة والتي كانت مستحقة اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وتسوية أخرى تبلغ نسبتها ٢,٥ في المائة تقريبا كان من المسقط إجراؤها لعام ١٩٩٥.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 50- ففيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 48- ففيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه.
    With respect to physical assets in Iraq or in Kuwait as at 2 August 1990, a claimant can prove a direct loss by demonstrating two matters. First, that the breakdown in civil order in these countries, which resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, caused the claimant to evacuate its employees. UN 48- وفيما يتعلق بالأصول المادية في العراق أو في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة بإثبات شيئين، الأول هو أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أجبر صاحب المطالبة على إجلاء موظفيه.
    10. In 2004, Somalis agreed on the Transitional Federal Charter (TFC) which resulted from the 2002 - 2004 Intergovernmental Authority on Development (IGAD) sponsored peace talks in Kenya. UN 10- وفي عام 2004، وافق الصوماليون على الميثاق الاتحادي الانتقالي الذي تمخضت عنه مباحثات السلام التي رعتها في كينيا في الفترة 2002-2004 الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد).
    In November 2013, UN-Women and OHCHR finalized a joint publication, Realizing Women's Rights to Land and Other Productive Resources, which resulted from the meeting and is a tool to guide and support the adoption and effective implementation of laws, policies and programmes to ensure women's access, use and control over land and other productive resources. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وضعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الصيغة النهائية لمنشورهما المشترك المعنون ' ' إعمال حقوق المرأة في الأرض وغيرها من الموارد الإنتاجية`` الذي تمخضت عنه أعمال الاجتماع. وهذا المنشور أداة لتوجيه ودعم اعتماد القوانين والسياسات والبرامج وتنفيذها فعلياً بما يكفل حصول النساء على الأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى واستخدامهن لها وتصرفهن فيها.
    The National Action Plan against the Commercial Sexual Exploitation of Children of 1996, which resulted from the Fourth World Conference on Women in 1995; UN خطة العمل الوطنية لمكافحة استغلال الأطفال جنسياً لعام 1996 التي أسفر عنها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقِد في عام 1995؛
    We welcome the positive signs which resulted from the recent meeting regarding East Timor between the Ministers of Foreign Trade of Portugal and Indonesia, under the auspices of the Secretary-General. UN إننانرحب بالبوادر اﻹيجابية التي أسفر عنها الاجتماع اﻷخير بشأن تيمور الشرقية بين وزيرى التجارة الخارجية للبرتغال واندونيسيا، تحت رعاية اﻷمين العام.
    Deforestation, overgrazing, and the destruction of roads used by relief supply vehicles are some of the problems which resulted from the presence of the refugees. UN وما إزالة الغابات واﻹفراط في استغلال المراعي وتدمير الطرق التي تستخدمها مركبات توصيل اﻹغاثة إلا بعض المشاكل التي نجمت عن وجود اللاجئين.
    This Program, which resulted from the mobilization and organization of the women's movement and the sanitary movement, was implemented by the federal government in 1984, and comprises actions of full assistance to women's health that are not restricted to contraception and pre-natal care, to be implemented in the states and municipalities. UN وهذا البرنامج الذي جاء نتيجة لتعبئة وتنظيم الحركة النسائية وحركة النظافة الصحية، نفذته الحكومة الاتحادية في عام 1984، ويتكون من إجراءات تقديم مساعدة كاملة لصحة المرأة لا تقتصر على وسائل منع الحمل والعناية قبل الولادة، لكي تقدمها الولايات والبلديات.
    At this point, Saint Kitts and Nevis would like to express profound condolences to the Government of the Republic of China on Taiwan on the loss of lives which resulted from the recent devastating earthquake. UN وفي هذه المرحلة، تود ســانت كيتس ونيفيس أن تسجل تعازيها الخالصة لحكومة تايوان الصين الشعبية، فيما يتعلق بالخسائر في اﻷرواح التي تكبدتها والتي نجمت عن الزلزال المدمر الذي أصيبت به مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more