"which seek to" - Translation from English to Arabic

    • التي تسعى إلى
        
    • التي تحاول
        
    • والتي تسعى إلى
        
    • الذين يسعون إلى
        
    • التي تسعى الى
        
    • الذي يسعى إلى
        
    • التي تسعى لأن
        
    • أي تحفظ يكون
        
    • إبداء أي تحفظ
        
    My delegation expresses its concern at actions which seek to undermine the Agency's legitimacy. UN يعرب وفد بلدي عن قلقه إزاء الإجراءات التي تسعى إلى تقويض شرعية الوكالة.
    Unlike other forms of reparation which seek to re-establish a past state of affairs, they are future-oriented. UN فخلافا لصور الجبر الأخرى التي تسعى إلى إعادة الوضع إلى ما كان عليه، تتجه هذه الصورة إلى المستقبل.
    The effort to combat malaria figures prominently in the Millennium Development Goals, which seek to halt and reverse the incidence of this disease and other major diseases by 2015. UN إن الجهد المبذول لمكافحة الملاريا يبرز واضحا في الأهداف الإنمائية للألفية التي تسعى إلى وقف وعكس اتجاه انتشار هذا المرض والأمراض الرئيسية الأخرى بحلول عام 2015.
    Artificial delimitation and selective, compartmentalized approaches which seek to limit these issues to “South Asia” are defective. UN والتعيين الاصطناعي للحدود والنهج الانتقائية والتجزيئية التي تحاول قصر هذه المسائل على " جنوب آسيا " إنما هي نهج معيبة.
    UNITA intends purely and simply to ignore the results of all efforts developed by the United Nations and the international community which seek to contribute in an overall manner to the restoration of peace in Angola. UN وتعتزم يونيتا بكل بساطة تجاهل نتائج جميع الجهود التي يبذلها كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والتي تسعى إلى المساهمة بطريقة شاملة في إعادة السلم إلى أنغولا.
    Israel expects the Security Council, the Secretary-General and the international community to condemn all of these attacks in very clear terms and send a firm message to Hamas and its patrons, which seek to escalate conflict in our region. UN وتتوقع إسرائيل من مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانةَ هذه الهجمات كافة بعبارات واضحة جدا، وإرسالَ رسالة حازمة إلى حماس وأنصارها الذين يسعون إلى تصعيد النزاع في منطقتنا.
    The proposals contained in the report which seek to have the Economic and Social Council focus more on development issues are worth considering. UN ويجدر النظر في الاقتراحات الواردة في التقرير، التي تسعى إلى حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التركيز بشكل أكبر على المسائل الإنمائية.
    Various management techniques are available to Governments which seek to recapture their capability for high-level thinking. UN وهناك عدة تقنيات ادارية متاحة للحكومات التي تسعى إلى تدارك نقصها في مجال القدرة على التفكير الرفيع المستوى.
    There is much to support a coordinated, rational and informed examination of recommendations which seek to strengthen the United Nations and render it a more effective and efficient Organization. UN منسق ومنطقي وموضوعي للتوصيات التي تسعى إلى تعزيز اﻷمم المتحدة وجعلها منظمة أكثر فعالية وكفاءة.
    They conform, in broad terms, to modern principles of criminal law which seek to provide fundamental legal guarantees, and include regulations of special significance for the protection of human rights, such as the criminalization of the practices of torture and enforced disappearance. UN وهما يتفقان في اﻷسس العامة مع المبادئ الحديثة للقانون الدولي التي تسعى إلى توفير الضمانات القانونية اﻷساسية وتشمل أنظمة ذات أهمية خاصة لحماية حقوق اﻹنسان مثل تجريم ممارسات التعذيب والاختفاء القسري.
    The fragmentation of multi-ethnic societies and the difficult beginning of the transition to the market-economy have led to a revival of anti-democratic tendencies which seek to exercise political power. UN بل لقد أدى تفتيت المجتمعات المتعددة اﻷعراق وصعوبة بداية فترة التحول إلى اقتصاد السوق إلى إحياء النزعات المعادية للديمقراطية التي تسعى إلى ممارسة السلطة السياسية.
    43. The Committee considers reservations which seek to limit the application of article 14 to be incompatible with the object and purpose of the Convention. UN 43- وترى اللجنة أن التحفظات التي تسعى إلى الحد من تطبيق المادة 14 تتنافى مع هدف الاتفاقية وغايتها.
    I commend such initiatives from civil society organizations, including women's groups, which seek to contribute to the peace process. UN وإني أشيد بهذه المبادرات من جانب منظمات المجتمع المدني التي تسعى إلى الإسهام في عملية السلام، بما فيها الجماعات النسائية.
    (1) Article 8 is in line with the basic policy of the draft articles, which seek to ensure the legal security and continuity of treaties. UN 1 - تتماشى المادة 8، مع السياسة الأساسية لمشاريع المواد، التي تسعى إلى ضمان الوثوق والاستقرار القانونيين للمعاهدات.
    71. Keeping the above in mind, the Special Rapporteur strongly emphasizes the importance of promoting and providing support to projects which seek to ensure the access to information and communication. UN 71 - وإذ يضع المقرر الخاص هذه الاعتبارات في حسبانه، فإنه يشدد بقوة على أهمية تعزيز ودعم المشاريع التي تسعى إلى كفالة الاستفادة من المعلومات وسبل الاتصال.
    43. The Committee considers reservations which seek to limit the application of article 14 to be incompatible with the object and purpose of the Convention. UN 43- وترى اللجنة أن التحفظات التي تسعى إلى الحد من تطبيق المادة 14 تتنافى مع هدف الاتفاقية وغايتها.
    Since 1998, we have been operating a funding scheme to support worthwhile community projects which seek to promote equal opportunities for people of different sexual orientation or to provide support services for the sexual minorities. UN ونقوم منذ عام 1998 بتنفيذ مخطط تمويل دعم المشاريع المجتمعية الجديرة بالاهتمام التي تسعى إلى تعزيز تكافؤ الفرص أمام أصحاب الميول الجنسية المختلفة أو توفير خدمات الدعم للأقليات الجنسية.
    The Office for Legal Information and Consultation is responsible for coordinating the Access to Justice Centres, which seek to guarantee access to the justice system for vulnerable groups. UN وعُهد إلى مكتب المعلومات والاستشارات القانونية بمسؤولية تنسيق مراكز تيسير اللجوء إلى القضاء التي تسعى إلى ضمان انتفاع الفئات الضعيفة بنظام العدل.
    Instead the reports identified a number of projects which seek to apply, on a wider scale, proven approaches and technologies that will address desertification and land degradation. UN بل حددت عوض ذلك عدداً من المشاريع التي تحاول أن تطبق، على نطاق أوسع، نهجاً وتكنولوجيات ثبتت فعاليتُها تعالج مسألتي التصحر وتدهور الأراضي.
    Stakeholders in agriculture need to adopt more long-term strategies, which seek to incorporate local knowledge, sustain natural resources and diversify the agricultural system. UN فأصحاب المصلحة في هذا القطاع في حاجة إلى تكييف المزيد من الاستراتيجيات طويلة الأجل، والتي تسعى إلى إدماج المعارف المحلية، واستدامة الموارد الطبيعية، وتنويع النظم الزراعية.
    Israel expects the Security Council, the Secretary-General and the international community to clearly condemn all of these terrorist attacks, sending a firm message to Hamas and its patrons, which seek to escalate conflict in our region. UN وإسرائيل تتوقع أن يدين مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي بشكل واضح جميع هذه الهجمات الإرهابية، بما يوجه رسالة حازمة لحماس وأوليائها، الذين يسعون إلى تصعيد النزاع في منطقتنا.
    As CSCE participating States, we have committed our countries to condemn unreservedly forces which seek to take power from a representative government of a participating State against the will of the people as expressed in free and fair elections and contrary to the justly established constitutional order. UN بوصفنا دولا مشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ألزمنا بلداننا بأن ندين بدون تحفظ القوى التي تسعى الى الاستيلاء على السلطة من حكومة تمثيلية لدولة مشتركة ضد إرادة الشعب كما أعرب عنها في انتخابات حرة ونزيهة وفي تعارض مع النظام الدستوري المستقر بطريقة شرعية.
    In the election campaign we will seek a mandate from the people to overturn those provisions in the transitional constitution which seek to fetter the Constituent Assembly. UN وسنسعى في حملة الانتخابات إلى استحصال ولاية من الشعب لالغاء هذه اﻷحكام الواردة في الدستور الانتقالي الذي يسعى إلى وضع قيود على الجمعية التأسيسية.
    Several articles are proposed below for the consideration of the Commission which seek to cover all the issues arising from this relationship. UN ويرد أدناه عدد من المواد المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، التي تسعى لأن تغطى جميع المسائل الناشئة عن هذه العلاقة.
    The Kingdom of the Netherlands is of the view that these general reservations, which seek to limit the obligations of the reserving State by invoking its Constitution, may raise doubts as to the commitment of Pakistan to the object and purpose of the Convention and recalls that, according to paragraph 2 of article 28 of the Convention, a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN ومن رأي مملكة هولندا أن هذه التحفظات العامة، التي تحاول الحد من التزامات الدولة المتحفظة من خلال التذرع بدستورها قد يثير شكوكا بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية، وهي تشير الى أن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more