She asked whether the provisions, which seemed to be out of place in a modern democracy, had been reviewed. | UN | وسألت عما إذا كانت الأحكام التي يبدو أنها لا محل لها في نظام ديمقراطي حديث قد أعيد النظر فيها. |
Had a shorter and more specific resolution been prepared, the marathon negotiating sessions, which seemed to be ever more frequent in the Fifth Committee, could have been avoided. | UN | إن إعداد مشروع أقصر وأوضح كان سيجعل أعضاء اللجنة يتجنبون إحدى تلك المفاوضات الماراثونية التي يبدو أنها ستتضاعف. |
Paragraph 42 used much the same language as the Committee's general comment No. 10, which seemed to have anticipated the transformation of the media. | UN | أما الفقرة 42 فتكرر إجمالاً ما جاء في تعليق اللجنة العامة رقم 10 الذي يبدو أنه استبق تطور وسائط الإعلام. |
Decisions as to whom a house would be assigned were taken in the village council which seemed to favor newcomers, perhaps as an incentive for settlement. | UN | وتتخذ قرارات تحديد مَنْ يخصص له المنزل في مجلس القرية الذي يبدو أنه يحبِّذ القادمين الجدد ربما كحافز للاستيطان. |
That worrisome trend could be traced in part to the legislative provisions concerned but also to the application of certain forms of legislation, which seemed to call for guidance to be given. | UN | وهذا الاتجاه المقلق يمكن تتبعه جزئيا في الأحكام التشريعية المعنية، ولكن أيضا في تطبيق بعض أشكال التشريعات، والتي يبدو أنها تقتضي التوجيه. |
Her Ministry also provided administrative guidance to that end, particularly to small and medium-sized enterprises, which seemed to be most in need of it. | UN | وقالت أيضاً إن وزارتها تقدم إرشادات إدارية لهذا الغرض، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي يبدو أنها أكثر من يحتاج إليها. |
My mom has schizophrenia, and the doctor has changed her medication, which seemed to agitate her, and so I went to the treatment center to help her. | Open Subtitles | أمي لديها انفصام الشخصية، والطبيب قد تغير الدواء لها، التي يبدو أنها تستنهض الهمم لها، |
Despite the fact that his Government had always been critical of IMF policies, which seemed to enrich a few countries rather than support progress, the IMF programme for Nicaragua had been approved. | UN | وبالرغم من أن حكومة بلده كانت تنتقد دائما سياسات صندوق النقد الدولي التي يبدو أنها تثري قليلا من البلدان بدلا من أن تدعم التقدم فقد جرت الموافقة على برنامج صندوق النقد الدولي من أجل نيكاراغوا. |
If it was, he felt it would be more appropriate in the third sentence than in the last, which seemed to highlight displaced persons. | UN | وإذا كان لا بد من ذلك، فإنه يرى أن من الأنسب ذكرها في الجملة الثالثة بدلا من ذكرها في الجملة الأخيرة، التي يبدو أنها تسلط الضوء على المشردين. |
An issue which seemed to have received particular attention was the definition of appropriate legal standards, especially in the area of criminal justice. | UN | ومن المسائل التي يبدو أنها لقيت اهتماما خاصا مسألة تحديد المعايير القانونية المناسبة، ولا سيما في مجال العدالة الجنائية. |
He also had some misgivings about the wording of operative paragraph 1, which seemed to suggest that it was the responsibility of the Director-General, and not of Member States, to decide on their national priorities. However, he would not insist on that point. | UN | كما قال إن لديه بعض الهواجس بشأن صياغة الفقرة 1 من المنطوق التي يبدو أنها تعني ضمنا أن مسؤولية تقرير الأولويات الوطنية ترجع إلى المدير العام، لا الدول الأعضاء، إلا أنه لن يصر على هذه النقطة. |
Decisions as to whom a house would be assigned were taken in the village council which seemed to favor newcomers, perhaps as an incentive for settlement. | UN | وتتخذ قرارات تحديد مَنْ يخصص له المنزل في مجلس القرية الذي يبدو أنه يحبِّذ القادمين الجدد ربما كحافز للاستيطان. |
522. Regarding article 3 of the Convention, members asked for information on the segregation in housing and education which seemed to exist in some parts of Australia, such as Toomelah and Goonawindi. | UN | ٥٢٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن العزل في مجالات اﻹسكان والتعليم الذي يبدو أنه قائم في بعض مناطق استراليا مثل توميله وغوناوندي. |
Lastly, she asked whether the recent report of the National Commission for Minorities, which seemed to be more gender-sensitive than certain other reports, would be discussed in Parliament and which central ministry would follow it up. | UN | وسألت، أخيرا، عما إذا كان التقرير الأخير للجنة الوطنية للأقليات، الذي يبدو أنه أكثر حساسية لمسائل الجنسين من بعض التقارير الأخرى، تجري مناقشته في البرلمان وعن الوزارة المركزية التي ستتولى متابعته. |
Such an analysis, which seemed to have been written with a predetermined outcome in mind, served the interests of neither the Secretariat, nor Member States, nor the peacekeeping function. | UN | وذكر أن مثل هذا التحليل الذي يبدو أنه قد كتب بقصد تحقيق نتيجة محددة، لا يخدم مصالح اﻷمانة ولا الدول اﻷعضاء ولا وظيفة حفظ السلام. |
They were the object of negative attitudes within various caring professions, including the medical profession, which seemed to see disabled people as asexual and thus failed to take sufficient account of their sexual needs. | UN | وقال إنهم موضوع مواقف سلبية في مختلف المهن التي تقدم الرعاية، بما فيها مهنة الطب، والتي يبدو أنها ترى أن المعوقين مجردون من المشاعر الجنسية ومن ثم لا تأخذ احتياجاتهم الجنسية في الاعتبار على نحو كاف. |
He could only react with alarm to the statement just made by the representative of Iraq, which seemed to suggest that the Iraqi Government felt that it was for the United Nations to resolve the food situation in Iraq. | UN | وقال إن البيان الذي أدلى به مندوب العراق مؤخرا، والذي يبدو أنه يشير إلى أن الحكومة العراقية تعتبر أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن إيجاد حل للحالة الغذائية في العراق، يبعث على القلق في هذا الشأن. |
79. The Governor had announced that, following the elections in 2011, there would be a greater British presence in the Islands, which seemed to be an admission that the British functionaries there had been weak. | UN | 79 - واستطرد قائلا إن الحاكم قد أعلن أن الوجود البريطاني سيزيد في الجزر، عقب إجراء الانتخابات في عام 2011، مما يبدو أنه يشكل اعترافا بأن أداء الموظفين البريطانيين لمهامهم كان ضعيفا. |
First, the draft articles proposed by the Commission covered only aquifers, which seemed to preclude the possibility of developing a comprehensive set of rules governing all shared natural resources. | UN | فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
She placed women's status within the framework of globalization, which seemed to offer new hopes, but also the possibility of growing inequalities, including between women and men. | UN | وتناولت مركز المرأة ضمن إطار العولمـة التي تبدو أنها تعطي آمالا جديدة ولكنها تطرح أيضا إمكانية تزايد اللامساواة، بما في ذلك اللامساواة بين المرأة والرجل. |
Her delegation was therefore puzzled by the observation made by the Advisory Committee in paragraph 21 of its report, which seemed to question the need to maintain the Cell. | UN | لذلك يشعر وفدها بالحيرة من ملاحظة اللجنة الاستشارية في الفقرة 21 من تقريرها، التي تبدو وكأنها تستفسر عن الحاجة إلى استمرارية الخلية. |
As to the expansion of membership of the Conference, we do hope the Conference takes a positive decision on the proposal made by the Special Coordinator, Ambassador Hofer, a proposal which seemed to enjoy broad support among delegations as a step forward. | UN | وفيما يتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر، نأمل أن يتخذ المؤتمر قرارا إيجابيـا بشأن المقترح المقدم من المنسق الخاص، السفير السيد هوفر، وهو مقترح يبدو أنه يحظى بتأييد واسع بين الوفود بوصفه خطوة إلى الأمام. |
Moreover, following the capture by the Serbs of OP Echo, Dutchbat agreed to certain measures which seemed to acknowledge that the demilitarization agreements of 1993 were no longer functioning. | UN | وفضلا عن ذلك، بعد استيلاء الصرب على موقع " Echo " وافقت الكتيبة الهولندية على عدد من الترتيبات التي بدت وكأنها اعتراف بأن اتفاقي التجريد من السلاح المبرمين عام ١٩٩٣ لم يعودا ساريي المفعول. |
She was still unclear as to the relationship between international instruments and domestic law, which seemed to enjoy greater favour in the courts. | UN | وقالت إن الأمور لا تزال غير واضحة في ذهنها فيما يختص بالعلاقة بين الصكوك الدولية والقانون الوطني، الذي يبدو وكأنه يحظى بمعاملة تفضيلية في المحاكم. |