Also, while welcoming the adoption of the Code on Persons and the Family which sets the legal age for marriage for boys and girls at 18, CRC regretted the lack of clarity on the legal minimum age of sexual consent as there is no provision in the domestic legislation. | UN | وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد قانون الأشخاص والأسرة الذي يحدد سن الزواج القانونية للأولاد والبنات بسن 18 سنة، أسفت لعدم وضوح الحد الأدنى القانوني لسن الرضا الجنسي، إذ |
It is, therefore, the combined effect of " risk " and " harm " which sets the threshold. | UN | ولهذا، فإن اﻷثر المشترك لكل من " المخاطر " و " الضرر " هو الذي يحدد العتبة. |
While welcoming the adoption of the Code on Persons and the Family which sets the legal age for marriage for boys and girls at 18, the Committee regrets the lack of clarity on the legal minimum age of sexual consent as there is no provision to this effect in the State party's domestic legislation. | UN | وبينما ترحب اللجنة باعتماد قانون الأشخاص والأسرة الذي يحدد سن زواج القانوني للأولاد والبنات بسن 18 سنة، فإنها تأسف لعدم وضوح الحد الأدنى القانوني لسن الرضا الجنسي، إذ لا تتضمن القوانين المحلية للدولة الطرف أي حكم في هذا الشأن. |
Since waste management is recognized as a major public health and environmental concern for Pacific island countries and territories, American Samoa has joined the region's strategy for solid waste management, which sets the strategic direction for the period 2010-2015. | UN | وبما أن إدارة النفايات تعدّ من أهم شواغل بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ على صعيدي الصحة العامة والبيئة، فقد انضمّت ساموا الأمريكية إلى استراتيجية المنطقة لإدارة النفايات الصلبة التي تحدّد الاتجاه الاستراتيجي للفترة |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to effectively implement the amended provision of the interim Personal Status Act (Law No. 82 of 2001) which sets the minimum age for marriage at 18 years for both sexes. | UN | 903- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية تنفيذ الأحكام المعدَّلة من القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين، تنفيذاً فعالاً. |
As regards the minimum age of marriage and the Committee's previous recommendation in this regard (CRC/C/15/Add.125, paras. 2728), the Committee notes with appreciation the amendment of the interim Personal Status Act (Law No. 82 of 2001) which sets the minimum age for marriage at 18 years for both sexes. | UN | وبخصوص الحد الأدنى لسن الزواج والتوصية السابقة للجنة في هذا الصدد (CRC/C/15/Add.125، الفقرتان 27 و28)، تلاحظ اللجنة مع التقدير تعديل القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدِّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين. |
19. The Commission was established by the Convention and is governed by its provisions, including the provision which sets the 10-year time limit for States to make their submissions to the Commission. | UN | 19 - أنشئـت اللجنة بموجب الاتفاقية وهي تسير وفق أحكامها، بما في ذلك الحكم الذي يحدد مهلة العشر سنوات للدول لكي تبعث بطلباتها إلى اللجنة. |
Decree-Law 52/95/M, 9 October, which sets the rules for labour relations to guarantee equal opportunities and treatment for workers of both genders - revokes; | UN | 19 - المرسوم بقانون 52/95/ميم، الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر، الذي يحدد قواعد علاقات العمل لضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة بين العاملين من الجنسين-إلغاءات؛ |
The Court has amended existing Practice Direction V and promulgated new Practice Directions X, XI and XII. The amendment to Practice Direction V, which sets the fourmonth period for the presentation by a party of its observations and submissions on preliminary objections, clarifies that this period runs from the date of the filing of the preliminary objections. | UN | فقد عدلت المحكمة التوجيه الإجرائي الخامس وأصدرت توجيهات إجرائية هي التوجيه العاشر والتوجيه الحادي عشر والتوجيه الثاني عشر. فتعديل التوجيه الإجرائي الخامس الذي يحدد فترة الأربعة أشهر لتقديم طرف لملاحظاته ومذكراته بشأن الدفوع الابتدائية، يوضح أن هذه الفترة تبدأ من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية. |
6.2 On 27 May 2009, the State party cited domestic legislation in relation to the appeal procedure, which sets the deadline of seven days to appeal the decision of the Prosecutor's Office. | UN | 6-2 وفي 27 أيار/مايو 2009، أفادت الدولة الطرف عن التشريع المحلي المتعلق بإجراء الطعن الذي يحدد مهلة من سبعة أيام للطعن في قرار مكتب المدعي العام. |
70. The Committee welcomes the amendment to the Labour Code which sets the minimum age for employment at 15 years and the National Action Plan for the Prevention and Progressive Eradication of Child Labour, both from 2005. | UN | 70- ترحب اللجنة بالتعديل المدخل على قانون العمل الذي يحدد السن الدنيا للاستخدام ب15 سنة شأنه في ذلك شأن خطة العمل الوطنية لمنع عمل الأطفال واستئصاله بصورة تدريجية اعتباراً من عام 2005. |
17. The Committee welcomes the declaration entered by the State party under article 3 of the Optional Protocol, which sets the minimum age of recruitment into the armed forces at 18 years. | UN | 17- ترحب اللجنة بالإعلان الصادر عن الدولة الطرف بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري الذي يحدد السن القانونية الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة بثمانية عشر عاماً. |
6.2 On 27 May 2009, the State party cited domestic legislation in relation to the appeal procedure, which sets the deadline of seven days to appeal the decision of the Prosecutor's Office. | UN | 6-2 وفي 27 أيار/مايو 2009، أفادت الدولة الطرف عن التشريع المحلي المتعلق بإجراء الطعن الذي يحدد مهلة من سبعة أيام للطعن في قرار مكتب المدعي العام. |
Contrary to the Act on the Family Code, which sets the age for marriage at 14 for girls and 18 for boys and provides for the emancipation effect of marriage in the case of girls under 18, the minimum age for marriage is 18 years for both girls and boys. | UN | فالسن الدنيا للزواج هي 18 عاما للبنين والبنات بعكس القانون المتعلق بالأسرة الذي يحدد سن زواج البنات بـ 14 عاما والبنين بـ 18 عاما، ويتحدث في الوقت نفسه عن زواج الفتاة التي يقل عمرها عن 18 عاما كوسيلة لتحريرها من قيود معينة. |
37. The Government of Mauritius reports that the cooperative movement in that country is governed by the Cooperative Societies Act of 1976 which sets the framework for the registration, management, audit and control, the settlement of disputes by arbitration and the liquidation of cooperatives. | UN | ٧٣ - وتفيد حكومة موريشيوس أن الحركة التعاونية في ذلك البلد ينظمها قانون الجمعيات التعاونية لعام ١٩٧٦ الذي يحدد إطار تسجيل التعاونيات وإدارتها ومراجعة حساباتها ومراقبتها، وتسوية نزاعاتها عن طريق التحكيم، وتصفيتها. |
Since waste management is recognized as a major public health and environmental concern for Pacific island countries and territories, American Samoa has joined the region's strategy for solid-waste management, which sets the strategic direction for the period 2010-2015. | UN | وبما أن إدارة النفايات تعدّ من أهم شواغل بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ على صعيدي الصحة العامة والبيئة، فقد انضمّت ساموا الأمريكية إلى استراتيجية المنطقة لإدارة النفايات الصلبة التي تحدّد التوجه الاستراتيجي للفترة 2010-2015. |
(c) The approval by the Cabinet in 2005 of the Second Basic Plan for Gender Equality, which sets the objective that women shall occupy at least 30 per cent of leadership positions in all fields of society by 2020; | UN | (ج) اعتماد مجلس الوزراء في عام 2005 للخطة الأساسية الثانية للمساواة بين الجنسين، التي تحدّد الهدف المنشود وهو أن تشغل المرأة نسبة 30 في المائة على الأقل من المناصب القيادية في جميع قطاعات المجتمع بحلول عام 2020؛ |
(c) The approval by the Cabinet in 2005 of the Second Basic Plan for Gender Equality, which sets the objective that women shall occupy at least 30 per cent of leadership positions in all fields of society by 2020; | UN | (ج) اعتماد مجلس الوزراء في عام 2005 للخطة الأساسية الثانية للمساواة بين الجنسين، التي تحدّد الهدف المنشود وهو أن تشغل المرأة نسبة 30 في المائة على الأقل من المناصب القيادية في جميع قطاعات المجتمع بحلول عام 2020؛ |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to effectively implement the amended provision of the interim Personal Status Act (Law No. 82 of 2001) which sets the minimum age for marriage at 18 years for both sexes. | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية تنفيذ الأحكام المعدَّلة من القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين، تنفيذاً فعالاً. |
As regards the minimum age of marriage and the Committees previous recommendation in this regard (CRC/C/15/Add.125, paras.27-28), the Committee notes with appreciation the amendment of the interim Personal Status Act (Law No. 82 of 2001) which sets the minimum age for marriage at 18 years for both sexes. | UN | وبخصوص الحد الأدنى لسن الزواج والتوصية السابقة للجنة في هذا الصدد (CRC/C/15/Add.125، الفقرتان 27 و28)، تلاحظ اللجنة مع التقدير تعديل القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدِّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين. |
The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. | UN | وهذا التعديل يفرض حدا على التصرف من طرف واحد في الممتلكات المتصلة بالمسكن الذي يُرسي القاعدة الاقتصادية في الزواج. |