"which should be the" - Translation from English to Arabic

    • التي ينبغي أن تكون
        
    • وهو ما ينبغي أن يكون
        
    • التي ينبغي أن تشكل
        
    • والتي ينبغي أن تكون
        
    • الذي ينبغي أن يكون
        
    • اللذين ينبغي أن يكونا
        
    • ينبغي أن تكون هي
        
    • التي يجب أن تشكل
        
    • التي يجب أن تكون
        
    In addition, the PfP will not provide funding for projects, which should be the primary responsibility of the states concerned. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتولى المنبر مهمة توفير التمويل للمشاريع، التي ينبغي أن تكون المسؤولية الرئيسية للدول المعنية.
    Increased world poverty and unemployment are key problems, which should be the main preoccupation of the international community, the aim being to eliminate them. UN وزيادة الفقر والبطالة في العالم من المشاكل اﻷساسية التي ينبغي أن تكون الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي بهدف القضاء عليها.
    The report also contributes to transparency in the work of the Council, which should be the cornerstone of the working methods of the Council. UN ويسهم التقرير كذلك في الشفافية في عمل المجلس، التي ينبغي أن تكون حجر الزاوية في أساليب عمله.
    The accused should be also enabled to challenge the court's jurisdiction prior to the indictment by the court or the trial itself which should be the subject of the decision made by the court or a court chamber. UN وينبغي أيضا تمكين المتهم من الطعن في اختصاص المحكمة قبل أن تصدر المحكمة عريضة الاتهام أو قبل المحاكمة ذاتها، وهو ما ينبغي أن يكون موضوعا لقرار تتخذه المحكمة أو إحدى غرف المحكمة.
    53. She said that the need to protect the population from terrorism did not justify the suspension of human rights, which should be the basis for any counterterrorism measures. UN 53 - وأضافت أن الحاجة إلى حماية السكان من الإرهاب لا تبرر تعليق حقوق الإنسان، التي ينبغي أن تشكل أساسا لأية تدابير لمكافحة الإرهاب.
    We also look forward to the reports concerning the capital master plan, particularly the proposals for agreements on financing it, which should be the subject of detailed discussion by the Fifth Committee. UN ونتطلع أيضا إلى التقارير المتعلقة بالخطة الرئيسية العامة، وبخاصة المقترحات المتعلقة باتفاقات تمويلها، والتي ينبغي أن تكون موضوعا لمناقشة مفصلة في اللجنة الخامسة.
    He reiterated his country's support for the principle of national ownership, which should be the foundation of all partnerships. UN وكرر تأكيد بلده لمبدإ الملكية الوطنية، الذي ينبغي أن يكون الأساس الذي تقوم عليه جميع الشراكات.
    Switzerland is deeply engaged in the Forum because of its national interest, which should be the starting point of any national migration policy. UN وتشارك سويسرا بقوة في المنتدى بسبب مصالحها الوطنية التي ينبغي أن تكون نقطة البداية لأية سياسة وطنية للهجرة.
    Due account would have to be taken of the responsibility of the target State, which should be the first to compensate for the losses concerned. UN وختم بيانه قائلا إنه ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لمسؤولية الدول المستهدفة، التي ينبغي أن تكون أول من يقوم بتعويض الخسائر المعنية.
    Moreover, the period of pre-trial detention, which should be the minimum, could be indefinite if approved by the presidency. UN وفضلا عن ذلك فإن فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، التي ينبغي أن تكون بأقصر ما يمكن، قد تمتد الى أمد غير محدد إذا وافقت هيئة الرئاسة على ذلك.
    The European Union condemned attacks on religious sites, but it was the protection of individual rights which should be the focus of the international community's attention. UN 104 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدين الاعتداء على المواقع الدينية، غير أن حماية الحقوق الفردية هي التي ينبغي أن تكون محور اهتمام المجتمع الدولي.
    He would like to continue to report regularly to the Committee on the food situation, which should be the primary concern of the international community. UN وأعرب عن رغبته في مواصلة تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة بشأن حالة الأغذية، التي ينبغي أن تكون موضع الاهتمام الرئيسي للمجتمع الدولي.
    The Human Rights Committee had a major role to play in the battle to abolish the death penalty, the first stage of which should be the introduction of a moratorium on executions. UN وعلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تضطلع بدور رئيسي في معركة إلغاء عقوبة الإعدام، التي ينبغي أن تكون أولى خطواتها تطبيق وقف اختياري لتنفيذ العقوبات.
    Of these 13 implementing partners, 8 had not submitted the final monitoring report on the sub-projects implemented, which should be the basis for the settlement of advances given to them by the Administration. UN ومن بين هؤلاء الشركاء المنفذين الثلاثة عشر لم يقدم ثمانية تقرير الرصيد النهائي عن المشاريع الفرعية المنفذة التي ينبغي أن تكون أساس تسوية السلف المقدمة لهم من الإدارة.
    Of these 13 implementing partners, 8 had not submitted the final monitoring report on the sub-projects implemented, which should be the basis for the settlement of advances given to them by the Administration. UN ومن بين هؤلاء الشركاء المنفذين الثلاثة عشر لم يقدم ثمانية تقرير الرصيد النهائي عن المشاريع الفرعية المنفذة التي ينبغي أن تكون أساس تسوية السلف المقدمة لهم من الإدارة.
    116. It is not possible to indicate which should be the appropriate authority. UN ٦١١- ليس من الممكن بيان الجهة التي ينبغي أن تكون هي السلطة المختصة.
    (ii) A second closed meeting, towards the conclusion of the session, and in the presence of the Governments concerned, to decide on appropriate action, including a decision whether to continue or discontinue consideration of the matter within the confidential procedure, or whether to take up the matter in the Commission’s public proceedings - which should be the principal option in cases in which government cooperation has been inadequate; UN `٢` اجتماع مغلق ثانٍ، صوب انتهاء الدورة، وبحضور الحكومات المعنية، للبت في اﻹجراء المناسب، بما في ذلك تقرير ما إذا كان يتعين مواصلة أو عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار الاجراء السري، أو إن كان يتعين بحث المسألة في إطار الاجراءات العلنية للجنة -- وهو ما ينبغي أن يكون الخيار الرئيسي في الحالات التي يكون فيها تعاون الحكومة غير وافٍ؛
    26. While welcoming the statement of the delegation that there is no legal impediment to the implementation of temporary special measures in Slovakia, the Committee is concerned at the lack of understanding of the scope and purposes of article 4, paragraph 1, of the Convention, which should be the basis for the adoption of such measures. UN 26 - إن اللجنة، إذ ترحب ببيان الوفد عن غياب أي معوقات قانونية أمام تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة في سلوفاكيا، يساورها القلق لعدم فهم نطاق وأغراض الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، التي ينبغي أن تشكل القاعدة لاتخاذ مثل هذه التدابير.
    (g) The plenary, which should be the platform's decision-making body, should be open to participation by all States Members of the United Nations and by regional economic integration organizations. UN (ز) ينبغي أن تكون الجلسة العامة، والتي ينبغي أن تكون هيئة صنع قرارات المنبر، مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأمام المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي.
    The Monitoring Team plans to continue working with the Branch, which should be the partner of choice for most United Nations counter-terrorism capacity-building in order to avoid duplication of efforts. E. International and regional organizations UN ويعتزم الفريق أن يواصل عمله مع الفرع الذي ينبغي أن يكون الشريك المختار في الأمم المتحدة في معظم جهودها لبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب، تفاديا لازدواجية الجهود.
    In March 1993, steps were taken to reorganize this part of the Department of Political Affairs in order to strengthen its capacity in the fields of preventive diplomacy and peacemaking, which should be the primary focus of its work. UN ٣ باء-٤ وفي آذار/مارس ١٩٩٣ اتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم هذا الجزء من إدارة الشؤون السياسية من أجل تعزيز قدرتها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم اللذين ينبغي أن يكونا موضع التركيز الرئيسي ﻷعمالها.
    Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. UN إن حكومتي على قناعة راسخة بفضائل الحوار والمشاورات المستمرة والبحث عن حلول بالوسائل السياسية والدبلوماسية التي يجب أن تشكل الإطار الأمثل لحل أي خلاف قد ينشأ خلال عملية التطبيع بين بلدينا.
    We regard the diversity of cultures in the world as a positive factor that enriches the culture of peace, which should be the sum total of all these cultures. UN إننا ننظر إلى تعددية الثقافات في العالم على أنها عامل إيجابــي يغني ثقافة السلام التي يجب أن تكون محصلة لمجمــل هذه الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more