"which should include" - Translation from English to Arabic

    • التي ينبغي أن تشمل
        
    • وهو ما ينبغي أن يشمل
        
    • التي ينبغي أن تتضمن
        
    • والتي ينبغي أن تشمل
        
    • الذي ينبغي أن يتضمن
        
    • على أن تشمل
        
    • التي يجب أن تشمل
        
    • التي ينبغي أن تضم
        
    • وينبغي أن تشمل هذه
        
    • وينبغي أن يتضمن هذا
        
    • وينبغي أن يشمل ذلك
        
    • على أن يشمل
        
    • بحيث تشتمل على
        
    • التي يجب أن تتضمن
        
    • على أن تتضمن هذه
        
    5. In addition to collection, compilation and exchange of fishery data, States are obliged to exchange scientific data, which should include: UN ٥ - باﻹضافة إلى جمع وتجميع وتبادل بيانات مصائد اﻷسماك، تلتزم الدول بتبادل البيانات العلمية، التي ينبغي أن تشمل:
    It reiterated its support for the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), which should include human rights monitoring, and agreed with the Secretary-General's view that MINURSO was an important guarantor of the ceasefire. UN وتؤكد من جديد دعمها لولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي ينبغي أن تشمل رصد حقوق الإنسان، وتعرب عن اتفاقها مع الأمين العام في رأيه بأن البعثة هي أهم ضامن لوقف إطلاق النار.
    This also underlines the importance of the multilateral trading system and of concluding the Doha Round with meaningful, balanced and development-oriented outcomes, which should include results on agricultural trade. UN ويؤكد ذلك أيضاً على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية اختتام جولة الدوحة بتحقيق نتائج ذات معنى ومتوازنة وموجهة نحو التنمية، وهو ما ينبغي أن يشمل تحقيق نتائج بشأن التجارة الزراعية.
    They could have an early deadline for national reporting, which should include a section on needs before the biennial meeting of States. UN ويمكن أن يكون لها موعد نهائي مبكر فيما يتصل بتقديم التقارير الوطنية، التي ينبغي أن تتضمن بابا عن الاحتياجات قبل الاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين.
    The Independent Evaluation Office will support the implementation of appropriate reforms to the evaluation policy and the strengthening of the evaluation function across the organization, which should include the development of a new strategy for decentralized evaluation, and associated standards. UN وسوف يدعم مكتب التقييم المستقل إدخال إصلاحات مناسبة على سياسة التقييم وتعزيز وظيفة التقييم في المنظمة، والتي ينبغي أن تشمل وضع استراتيجية جديدة للتقييم اللامركزي وما يرتبط بها من معايير.
    During the workshops the Special Rapporteurs looked at the strategic response to hate speech, which should include efforts to educate about cultural differences, promote diversity, empower and give a voice to minorities. UN وخلال حلقات العمل، نظر المقررون الخاصون إلى الرد الاستراتيجي على خطاب الكراهية، الذي ينبغي أن يتضمن جهوداً للتثقيف بشأن الاختلافات الثقافية، وتعزيز التنوع، وتمكين الأقليات وسماع صوتها.
    It also called on Canada to establish a national mechanism to implement and report on its international commitments, which should include human rights commissions and countrywide civil society. UN كما دعتها إلى إنشاء آلية وطنية لتنفيذ التزاماتها الدولية والإبلاغ عنها، على أن تشمل لجان حقوق الإنسان والمجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Modern technology could also be used to develop disaster preparedness and recovery plans, which should include reliable back-up procedures, secure information environments and ICT training. UN ويمكن استخدام التكنولوجيا الحديثة أيضاً لوضع خطط التأهب للكوارث والتعافي منها، التي ينبغي أن تشمل إجراءات دعم موثوقة، وبيئات معلومات مأمونة، والتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    He urged a speedy conclusion to work on the draft convention, which should include a clear definition that distinguished between terrorism and the legitimate right of peoples to self-determination and resistance to occupation. UN وحث على سرعة الانتهاء من الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تشمل تعريفا واضحا يميز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال.
    He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. UN ولذا فهو يرحب بإصلاح عمليات حفظ السلام التي ينبغي أن تشمل موارد إضافية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وتعزيز التنسيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات.
    Legislatures and, as appropriate, civil society groups from recipient countries should be adequately represented in the country assessment process, which should include a review of donor performance. UN وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية وإن اقتضى الأمر مجموعات المجتمع المدني في البلدان المتلقية ممثلة بشكل كافٍ في عملية التقييم القطري التي ينبغي أن تشمل استعراضا لأداء المانحين.
    Confirmed cases of illegal traffic, which should include all court cases resulting in guilty pleas and verdicts, should be reported to the Basel Convention Secretariat. UN وينبغي إخطار أمانة اتفاقية بازل بحالات الاتجار غير المشروع المؤكدة، وهو ما ينبغي أن يشمل جميع الدعاوى القضائية التي تسفر عن إقرار بالذنب وأحكام بالإدانة.
    Confirmed cases of illegal traffic, which should include all court cases resulting in guilty pleas and verdicts, should be reported to the Basel Convention Secretariat. UN وينبغي إخطار أمانة اتفاقية بازل بحالات الاتجار غير المشروع المؤكدة، وهو ما ينبغي أن يشمل جميع الدعاوى القضائية التي تسفر عن إقرار بالذنب وأحكام بالإدانة.
    15. Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-eighth session the proposed budget of the International Tribunal for Rwanda for the biennium 2004-2005, which should include the following elements: UN 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين الميزانية المقترحة للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2004-2005، التي ينبغي أن تتضمن العناصر التالية:
    One of the aims of that system was to devote greater attention to the project description, which should include more detailed description of the activities to be carried out and the means to monitor progress. UN ومن بين أهداف هذا النظام إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى مواصفات المشاريع التي ينبغي أن تتضمن وصفا مفصلا بدرجة أكبر لﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها ووسائل رصد التقدم.
    The case study of Uruguay's industrial policies emphasized the need for collaboration within the region for the diversification of production and the importance of the social dimensions of industrial policy, which should include social welfare. UN وشدَّدت دراسة حالة السياسات الصناعية لأوروغواي على ضرورة التعاون داخل المنطقة من أجل تنويع الإنتاج كما شدَّدت على أهمية الأبعاد الاجتماعية للسياسة الصناعية والتي ينبغي أن تشمل الرفاه الاجتماعي.
    In becoming a party to the Statute, a State would assume all the obligations inherent in that, which should include acceptance of the jurisdiction of the Court. UN وعندما تصبح دولة طرفا في النظام اﻷساسي ، فانها سوف تضطلع بجميع المسؤوليات الملازمة لهذا ، والتي ينبغي أن تشمل قبول اختصاص المحكمة .
    9. The programme of work of the Committee, which should include estimates regarding financial implications, shall be approved by the Conference of the Parties. UN 9- يوافق مؤتمر الأطراف على برنامج عمل اللجنة الذي ينبغي أن يتضمن التقديرات المتعلقة بالآثار المالية.
    31. Urges States to devise and adopt comprehensive national plans of action against trafficking in persons and exploitation of the prostitution of others, based on data collection, research and analysis and in collaboration with non-governmental organizations, which should include the following: UN 31- تحث الدول على وضع واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، بناء على ما يتم جمعه ودراسته وتحليله من معلومات، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، على أن تشمل هذه الخطط ما يلي:
    51.6 The objectives of UN reform, which should include the strengthening of the General Assembly and the ECOSOC as well as reforming the Security Council and other relevant UN bodies while addressing at the same time the systemic issues which may arise as a result, are: UN 51-6 وتتمثل أهداف إصلاح الأمم المتحدة، التي يجب أن تشمل تعزيز الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلاً عن إصلاح مجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة المختصة، مع القيام في الوقت نفسه بمعالجة المسائل النظامية التي قد تنشأ نتيجة لذلك، فيما يلي:
    The forthcoming WTO Ministerial Meeting should give serious consideration to those issues, the discussion of which should include all members of WTO and take account of the various interests of the different regions. UN وينبغي للاجتماع المقبل لمنظمة التجارة العالمية أن ينظر بصورة جادة إلى هذه القضايا التي ينبغي أن تضم مناقشتها جميع أعضاء المنظمة وأن تراعي المصالح المتنوعة لمختلف المناطق.
    The insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed, which should include: UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي:
    Each prison should keep a register of complaints, which should include information on the complainant's identity, the nature of the complaint, the action taken, and the outcome of the complaint. UN وينبغي لكل سجن الاحتفاظ بسجل للشكاوى، وينبغي أن يتضمن هذا السجل معلومات عن هوية مقدم الشكوى، وطبيعة الشكوى، والإجراء المتخذ، ونتيجة الشكوى.
    In concrete terms, the report calls for bolder moves to carry forward the present process, which should include as a matter of priority the following steps in the areas addressed in the report: UN وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير:
    Remedy: Effective remedy, which should include an impartial, effective and thorough investigation into the circumstances of the author's son's death, prosecution of those responsible and full reparation, including appropriate compensation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، على أن يشمل إجراء تحقيق نزيه وفعال وشامل في ظروف وفاة ابن صاحب البلاغ، ومحاكمة من تسبب في هذه الوفاة، وتوفير جبر كامل يشمل منح تعويض مناسب.
    States should apply appropriate explosive ordnance logging, tracking and testing procedures, which should include information on the date of manufacture of each number, lot or batch of explosive ordnance, and information on where the explosive ordnance has been, under what conditions it has been stored, and to what environmental factors it has been exposed. UN `5` ينبغي للدول أن تطبق إجراءات مناسبة لتسجيل الذخائر المتفجرة وتعقبها واختبارها، بحيث تشتمل على معلومات عن تاريخ صنع كل عدد أو مجموعة أو دفعة من الذخائر، ومعلومات عن المكان الذي كانت توجد فيه، وأوضاع تخزينها، والعوامل البيئية التي تعرضت لها.
    The development of effective justice systems, which should include mutual assistance among States, was a decisive component in the fight against drug trafficking. UN كما أن استحداث نظم عدالة فعالة، التي يجب أن تتضمن المساعدة المتبادلة بين الدول، عنصر حاسم في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    396. The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat the trafficking of women, which should include the prosecution and punishment of offenders, increased international regional and bilateral cooperation, in particular with countries of destination and transit, witness protection and the rehabilitation of women and girls who have been victims of trafficking. UN 396 - وأوصت اللجنة بصياغة استراتيجية شاملة لمحاربة الاتجار بالنساء، على أن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي، خاصة مع بلدان المقصد والعبور، وتوفير الحماية للشهود وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللائي وقعن ضحية للمتاجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more