"which should remain" - Translation from English to Arabic

    • التي ينبغي أن تظل
        
    • الذي ينبغي أن يظل
        
    • التي ينبغي أن تبقى
        
    • وهو أمر ينبغي أن يظل
        
    • الذي ينبغي أن يبقى
        
    • التي يجب أن تظل
        
    • مشيرةً إلى وجوب إبقائها
        
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    Such assurances, which should remain entirely voluntary as a back-up mechanism, contributed to the goals of increased supply assurance and non-proliferation. UN وتسهم هذه الضمانات، التي ينبغي أن تظل طوعية تماما كآلية احتياطية، في تحقيق هدفي زيادة ضمان الإمدادات وعدم الإنتشار.
    However, we must not lose sight of the goal of nuclear disarmament, which should remain the international community's highest priority. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عنا هدف نزع الأسلحة النووية، الذي ينبغي أن يظل الأولوية القصوى للمجتمع الدولي.
    Also, it will be impossible to avoid changes in the Security Council, which should remain sufficiently compact and an effective functioning body. UN وأيضا سيكون من المستحيل تجنب إحداث تغييرات في مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل هيئة صغيرة الحجم بشكل كاف تعمل بكفاءة.
    It further claims that Islam is a threat to the peace and unity of Papua New Guinea, which should remain a Christian country. UN ويقال إنه جرى التأكيد على أن الإسلام يشكل تهديداً للسلم ولوحدة بابوا غينيا الجديدة التي ينبغي أن تبقى بلداً مسيحياً.
    52. Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. UN 52 - وشدد بعض المحاورين على أنه في حين ينبغي أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة للمنظمات الإقليمية لبناء القدرات، ينبغي ألا تقوم الهيئة العالمية ذاتها بتنفيذ المبادرات الإقليمية، وهو أمر ينبغي أن يظل مسؤولية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا ولجنة خليج عدن.
    An additional rinse should be carried out with 5% sodium hydroxide solution which should remain in the container overnight. UN وينبغي غسلها مرة أخرى بمحلول يحتوي على 5 في المائة من هيدروكسيد الصوديوم الذي ينبغي أن يبقى في الحاوية ليلة كاملة.
    Egypt encouraged the submission of multi-year payment plans, which should remain voluntary. UN وإن مصر تشجع تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات التي يجب أن تظل طوعية.
    125. Some delegations stressed the importance of focusing on action-oriented outcomes and practical solutions at intergovernmental meetings, and suggested simplifying the conclusions of expert meetings, which should remain operational and practical. UN 125- وشددت بعض الوفود على أهمية التركيز على النتائج ذات الوجهة الإجرائية وعلى الحلول العملية في الاجتماعات الحكومية الدولية، واقترحت تبسيط الاستنتاجات في اجتماعات الخبراء، مشيرةً إلى وجوب إبقائها استنتاجات تنفيذية وعملية.
    The Commission reaffirmed that it was not an advocate of personal promotions, which should remain an exceptional measure. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    The Commission reaffirmed that it was not an advocate of personal promotions, which should remain an exceptional measure. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    That is why, as a member of the Minsk Group, we are deeply committed to the early success of that process, which should remain the sole format for the peace negotiations. UN ولذلك، وباعتبارنا عضوا في مجموعة مينسك، نلتزم التزاما شديدا بالنجاح المبكر لتلك العملية، التي ينبغي أن تظل الصيغة الوحيدة لمفاوضات السلام.
    Central to this is the Commission on Sustainable Development, which should remain the principal policy forum for deliberations regarding sustainable development. UN وهناك دور رئيسي في هذا المجال للجنة التنمية المستدامة، التي ينبغي أن تظل المحفل الرئيسي للسياسة بالنسـبة للمداولات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    The General Assembly welcomes the establishment of this consultation mechanism, which should remain under review with the aim of improving it further so as to strengthen the support for and the effectiveness of peacekeeping operations. UN وترحب الجمعية العامة بإنشاء آلية التشاور هذه، التي ينبغي أن تظل قيد الاستعراض بهدف زيادة تحسينها عملا على تعزيز الدعم المقدم لعمليات حفظ السلام وتعزيز فعالية هذه العمليات.
    Finally, the United States was of the view that Kosovo was independent and that Serbia did not exercise any governing authority over this territory, which should remain outside the focus of future universal periodic reports on Serbia. UN وأخيراً تعتقـد الولايات المتحـدة أن كوسوفو مستقلة وأن صربيا لا تمارس أي سلطة حكم على هذه الأراضي التي ينبغي أن تظل خارج تركيز تقارير الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بصربيا في المستقبل.
    On the other hand, the establishment of insurance schemes and funds should not result in too wide a distribution of liability; otherwise, the clarity needed for State liability, which should remain the fundamental principle, would be compromised. UN ومن جهة أخرى فإن إنشاء نُظم وصناديق للتأمين ينبغي أن لا يؤدي إلى توزيع للمسؤولية أوسع من اللازم؛ وإلا قل الوضوح اللازم لمسؤولية الدول، الذي ينبغي أن يظل هو المبدأ الأساسي.
    One speaker noted that such efforts, while contributing to the prevention of infectious diseases, should not be to the detriment of drug demand reduction, which should remain the primary task of UNODC. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن هذه الجهود، وإن كانت تسهم في الوقاية من الأمراض المُعدية، ينبغي ألا تكون على حساب جهود خفض الطلب على المخدرات، الذي ينبغي أن يظل المهمة الأساسية للمكتب.
    14. Australia believes that an arms trade treaty should not be prescriptive with regard to national implementation, which should remain the sole responsibility of each Member State. UN 14 - وأستراليا تعتقد بأنه ينبغي ألاّ تكون أية معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة ملزما بالنسبة للتنفيذ الوطني الذي ينبغي أن يظل من مسؤولية كل دولة من الدول الأعضاء وحدها.
    Should the sanctions be relaxed, Slovenia could only accept such a relaxation as would not encroach upon property, and particularly not on the financial assets of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which should remain frozen until the settlement of succession issues within the International Conference on the Former Yugoslavia. UN وإذا ما خُففت الجزاءات، فإن سلوفينيا لن تقبل ذلك التخفيف إلا إذا كان لا يمس ممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، لا سيما أصولها المالية، التي ينبغي أن تبقى مجمدة إلى أن تسوى مسائل الخلافة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    65. Mr. YIMER (Ethiopia) said he was satisfied with the existing wording of article 20, which should remain unamended. UN ٦٥ - السيد يمر )إثيوبيا(: قال إنه مرتاح للصياغة الحالية للمادة ٢٠ التي ينبغي أن تبقى بدون تعديل.
    An additional rinse should be carried out with 5% sodium hydroxide solution which should remain in the container overnight. UN وينبغي غسلها مرة أخرى بمحلول يحتوي على 5 في المائة من هيدروكسيد الصوديوم الذي ينبغي أن يبقى في الحاوية ليلة كاملة.
    Respect for the rule of law at the international level was necessary for peace and stability; it entailed acceptance by States of international law, including compliance with their obligations under international treaties, particularly treaties establishing national boundaries, which should remain stable. UN إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي ضروري للسلام والاستقرار؛ ويقتضي قبول الدول للقانون الدولي، بما في ذلك التقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، ولا سيما المعاهدات التي ترسم الحدود الوطنية التي يجب أن تظل مستقرة.
    125. Some delegations stressed the importance of focusing on action-oriented outcomes and practical solutions at intergovernmental meetings, and suggested simplifying the conclusions of expert meetings, which should remain operational and practical. UN 125 - وشددت بعض الوفود على أهمية التركيز على النتائج ذات الوجهة الإجرائية وعلى الحلول العملية في الاجتماعات الحكومية الدولية، واقترحت تبسيط الاستنتاجات في اجتماعات الخبراء، مشيرةً إلى وجوب إبقائها استنتاجات تنفيذية وعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more