"which stipulate that" - Translation from English to Arabic

    • التي تنص على أن
        
    • والتي تنص على أن
        
    • حيث ينصان على أن
        
    • اللتين تنصان على أنه
        
    • اللذين ينصان على أن
        
    • التي تنص على ضرورة
        
    • نص الدستور في تلك المواد
        
    In this connection, the Special Rapporteur would like to recall article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which stipulate that everyone has the right to freedom of opinion and expression. UN ويود المقرر الخاص، أن يشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن لكل إنسان حق في حرية الاعتقاد والتعبير.
    All Guinean laws must conform to constitutional principles, which stipulate that legal rules must be applicable to all, without distinction as to sex. UN وجميع القوانين الغينية ينبغي أن تتفق مع المبادئ الدستورية التي تنص على أن تنطبق القواعد القانونية على الجميع، دون تمييز على أساس الجنس.
    43. In addition, problems which may arise from the requirement, under any national law, that the contract of carriage be evidenced in writing are addressed by provisions which stipulate that electronic recording or a computer printout would satisfy that requirement. UN ٣٤- وفضلاً عن ذلك فإن المشاكل التي قد تنشأ عن اشتراط إثبات عقد النقل خطياً، بموجب أي قانون وطني، مشاكل تعالجها اﻷحكام التي تنص على أن يفي التسجيل الالكتروني أو مستنسخ الحاسوب بهذا الشرط.
    In 1994, the Government drew on the experiences of the various regions to draw up instructions on the trial implementation of maternity insurance, which stipulate that maternity insurance premiums are to be paid by enterprises and not by individual workers. UN وفي عام 1994، اعتمدت الحكومة على التجارب التي خاضتها الأقاليم المختلفة لصياغة الأوامر بشأن إعمال تأمين الأمومة على سبيل التجربة، والتي تنص على أن أقساط تأمين الأمومة تدفعها المؤسسات وليس العاملات.
    " These regulations are applicable to the Chairman and Vice-Chairman of the International Civil Service Commission and the Inspectors of the Joint Inspection Unit, without prejudice to and in accordance with the statutes of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit which stipulate that these officials perform their functions in respect of the United Nations and other organizations which accept their statutes " ; UN " ينطبق هذا النظام الأساسي على رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ومفتشي وحدة التفتيش المشتركة، دون مساس بالنظامين الأساسيين للجنة والوحدة ووفقا لهما، حيث ينصان على أن هؤلاء المسؤولين يؤدون مهامهم فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، التي تقبل النظامين الأساسيين للجنة والوحدة " ؛
    Care should be taken to ensure respect for the provisions of Article 17, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, as well as relevant resolutions of the General Assembly, which stipulate that it is the responsibility of the Assembly to consider and approve the budget of the Organization. UN وينبغي الحرص على ضمان احترام أحكام الفقرة 1 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تنص على أن الجمعية العامة هي المسؤولة عن النظر في ميزانية المنظمة والتصديق عليها.
    This also constitutes a wanton violation of international treaties on outer space, which stipulate that outer space should be free for exploration and use by all States without discrimination of any kind, on the basis of equality and in accordance with international law. UN يشكل ذلك أيضا انتهاكا سافرا للمعاهدات الدولية المتعلقة بالفضاء الخارجي، التي تنص على أن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون خاليا لاكتشاف واستخدام جميع الدول دون التمييز من أي نوع، على أساس المساواة وبمقتضى القانون الدولي.
    587. The Committee welcomes the Law on Asylum of 1999 and the amendments to the Law on Aliens of 2002 which stipulate that cases involving children and adolescents should be given priority and processed quickly and that a legal guardian should be appointed to separated children in deportation procedures. UN 587- ترحب اللجنة بقانون اللجوء لعام 1999 والتعديلات على قانون الأجانب لعام 2002 التي تنص على أن الحالات التي تتناول الأطفال والمراهقين ينبغي أن تحظى بالأولوية وأن تجهز بسرعة بالإضافة إلى ضرورة تعيين وصي قانوني على الأطفال المنفصلين عن ذويهم في إجراءات الطرد خارج الحدود.
    8. In response to the recommendation of the Board, detailed guidelines regarding the terms of reference are included in paragraphs 7 to 9 of the guidelines, which stipulate that heads of departments and offices concerned are responsible for the preparation of detailed terms of reference for the engagement of consultants and for timely submission of requests. UN ٨ - واستجابة لتوصية المجلس، ترد المبادئ التوجيهية المفصﱠلة المتعلقة بالاختصاصات في الفقرات ٧ إلى ٩ من المبادئ التوجيهية التي تنص على أن رؤساء اﻹدارات والمكاتب المعنية مسؤولون عن إعداد اختصاصات مفصلة للاستعانة بالاستشاريين وتقديم الطلبات المتعلقة بذلك في موعد مناسب.
    24. Article 4, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 2, 3, 5 and 24, needs to be applied in relation to articles 6 to 16 which stipulate that States parties " shall take all appropriate measures " . UN 24- ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " .
    24. Article 4, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 2, 3, 5 and 24, needs to be applied in relation to articles 6 to 16 which stipulate that States parties " shall take all appropriate measures " . UN 24 - ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و 24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " .
    24. Article 4, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 2, 3, 5 and 24, needs to be applied in relation to articles 6 to 16 which stipulate that States parties " shall take all appropriate measures " . UN 24 - ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و 24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " .
    However, from an examination of articles 31 to 40, which stipulate that the responsible States have an obligation to make reparation for " damage " , not for " being affected " , it would be concluded that States that can seek reparation are limited to those that actually suffer " damage " . UN بيد أنه ببحث المواد من 31 إلى 40، التي تنص على أن الدول المسؤولة ملزمة بالجبر عن " الخسائر " وليس عن " التأثر " ، يُستنتج أن الدول التي بوسعها أن تلتمس الجبر تنحصر في الدول التي أصلا أصيبت " بضرر " فعلا.
    24. Article 4, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 2, 3, 5 and 24, needs to be applied in relation to articles 6 to 16 which stipulate that States parties " shall take all appropriate measures " . UN 24- ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " .
    24. Article 4, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 2, 3, 5 and 24, needs to be applied in relation to articles 6 to 16 which stipulate that States parties " shall take all appropriate measures " . UN 24- ويلـزم تطبيق الفقرة 1 من المادة 4، مقروءة بالاقتران مع المواد 1، 2، 3، 5 و24، فيما يتعلق بالمواد 6 إلى 16، التي تنص على أن تقوم الدول الأطراف " باتخاذ جميع التدابير الملائمة " .
    This is a deviation from the reporting guidelines adopted in 1994 for Annex I Parties, which stipulate that removals by sinks should be provided separately from emission sources in inventories and projections. UN وهذا انحراف عن المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ والمعتمدة في عام ١٩٩٤ بالنسبة ﻷطراف المرفق اﻷول، والتي تنص على أن تقدﱠم بيانات عمليات التنقية الخاصة بالبالوعات بشكل منفصل عن مصادر الانبعاثات في قوائم الجرد واﻹسقاطات.
    The Riigikogu regularly approves criminal policy development principles which stipulate that the aim of criminal policy is to ensure the safety of society through prevention of offences and reacting to them, through reduction of damage caused by the offences and by dealing with the offenders. UN ويوافق البرلمان بانتظام على مبادئ تطوير السياسة الجنائية والتي تنص على أن الهدف من السياسة الجنائية هو ضمان سلامة المجتمع من خلال منع الجرائم والتصدي لها من خلال الحد من الأضرار التي تسببها الجرائم ومن خلال التصدي للمجرمين.
    (f) These regulations are applicable to the Chairman and Vice-Chairman of the International Civil Service Commission and the Inspectors of the Joint Inspection Unit, without prejudice to and in accordance with the statutes of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit, which stipulate that these officials perform their functions in respect of the United Nations and other organizations that accept their statutes. UN (و) ينطبق هذا النظام الأساسي على رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ومفتشي وحدة التفتيش المشتركة، دون مساس بالنظامين الأساسيين للجنة والوحدة ووفقا لهما، حيث ينصان على أن هؤلاء المسؤولين يؤدون مهامهم فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تقبل النظامين الأساسيين للجنة والوحدة.
    He was informed of them during the investigation and during the trial, in accordance with articles 134 and 319 of the Code of Criminal Procedure, which stipulate that the charges detainees face must be explained to them by the investigating judge during the investigation and by the presiding trial judge during the examination of the defendant. UN وأطلع عليها أثناء التحقيق والمحاكمة، وفقاً لأحكام المادتين 134 و319 من قانون المسطرة الجنائية اللتين تنصان على أنه يجب على قاضي التحقيق أثناء التحقيق ورئيس المحكمة أثناء استجواب المتهم أن يفسرا للمحتجز التهم الموجهة إليه.
    The Ministry calls upon all concerned countries and specialized international organizations to strictly adhere to the legal regime and the constitution of Georgia, which stipulate that the Georgian supreme bodies have the exclusive right to administer a system of environmental protection, as well as legislation on land, minerals and natural resources for the whole territory of Georgia. UN وتدعو الوزارة جميع البلدان والمنظمات الدولية المتخصصة إلى التقيد بهذا النظام القانوني لجورجيا وبدستورها اللذين ينصان على أن للهيئات الجورجية العليا وحدها الحق في إدارة نظام للحماية البيئية، علاوة على وضع التشريعات اللازمة المتعلقة بالأرض والمعادن والموارد الطبيعية في جميع أراضي جورجيا.
    Parties reiterated the provisions of Article 3, paragraph 14, which stipulate that insurance, transfer of technology and capacity-building need to be considered. UN وأكدت الأطراف من جديد أحكام الفقرة 14 من المادة 3 التي تنص على ضرورة النظر في التأمين ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    28. Reference is made to the judicial authority in chapter V, section 4, of the Constitution, articles 165—173 of which stipulate that the judiciary shall be independent, that judges shall be independent and subject to no authority other than the law, that no interference in their work shall be permitted and that they shall not be liable to dismissal. UN ٨٢- وقد تناول الدستور السلطة القضائية في الفصل الرابع من الباب الخامس في المواد من ٥٦١ حتى ٣٧١. وقد نص الدستور في تلك المواد على استقلالية السلطة القضائية، وأن القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم لغير القانون، ولا يجوز التدخل في أعمالهم، وهم غير قابلين للعزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more