"which strengthens" - Translation from English to Arabic

    • الذي يعزز
        
    • وهو ما يعزز
        
    • الأمر الذي يساعد على تعزيز
        
    • الذي يُعزز
        
    We welcome the admission of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to membership in the United Nations, which strengthens its universality. UN كما نرحب بانضمام جمهوريتي كيريباس وناورو ومملكة تونغا إلى عضوية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يعزز من عالميتها.
    We invite the General Assembly to adopt this international instrument which strengthens the system of protection of human rights. UN وندعو الجمعية العامة إلى اعتماد هذا الصك الدولي الذي يعزز نظام حماية حقوق الإنسان.
    We firmly support Security Council resolution 1540, which strengthens regimes for the nonproliferation of weapons of mass destruction, particularly as regards the danger of nuclear terrorism. UN ونحن نؤيد تأييداً كاملاً قرار مجلس الأمن 1540، الذي يعزز نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما فيما يتعلق بخطر الإرهاب النووي.
    The increase in the global youth unemployment rate has been higher than the global adult unemployment rate, which strengthens the premise that youth are most vulnerable to economic shocks. UN وكانت الزيادة في المعدل العالمي لبطالة الشباب أعلى من المعدل العالمي لبطالة الكبار، وهو ما يعزز الفرضية القائلة بأن الشباب هم أشد الفئات تأثرا بالصدمات الاقتصادية.
    Welcoming the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflict, which strengthens international standards that protect waraffected children, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز المعايير الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب،
    The Juarez cartel has been weakened, which strengthens its competitors. Open Subtitles لقد ضعفت بعصابة خواريز الذي يعزز منافسيها.
    As a result, the Security Council adopted its resolution 2121 (2013), which strengthens and updates the BINUCA mandate in five areas. UN ونتيجة لذلك، اعتمد مجلس الأمن قراره 2121 (2013) الذي يعزز ويستكمل ولاية المكتب المتكامل لبناء السلام في خمسة مجالات.
    I am therefore pleased to invite the Assembly to adopt this draft resolution, which strengthens the role of mediation in the prevention and resolution of conflicts and which strengthens the Assembly's commitment in this area. UN لذلك يسرني أن أدعو الجمعية إلى اعتماد مشروع القرار هذا، الأمر الذي يعزز دور الوساطة في منع نشوب الصراعات وحلها، ويقوي التزام الجمعية في هذا المجال.
    Here I would highlight, for example, the new National System of Care for Dependent Persons, which strengthens early detection and assistance services for the youngest children. UN وأود هنا أن أنوّه، على سبيل المثال، بالنظام الجديد لرعاية الأشخاص المعالين، الذي يعزز التقصّي المبكّر وخدمات المساعدة لصغار الأطفال.
    The impotence of the Security Council in the case of Kosovo was another case in point, which strengthens the call for limiting the application of the veto with a view to its eventual eradication. UN وكان عجز مجلس اﻷمن في قضية كوسوفو، وهي حالــــة أخـــــرى في صميم الموضوع، الذي يعزز الدعوة إلى تقليص تطبيق الفيتو بقصد إلغائه في نهاية المطاف.
    It requires rebuilding a society and State in which the causes of conflict have been eradicated, which strengthens the State and helps to create the foundations of a stable and lasting peace. UN وهو يتطلب إعادة بناء المجتمع والدولة بعد القضاء على أسباب الصراع، اﻷمر الذي يعزز الدولة ويساعد على إرساء أسس السلام الثابت والدائم.
    - Legislative Decree No. 923 of 20 February 2003, which strengthens the organization and operation of State defence in terrorism offences. UN - المرسوم التشريعي رقم 923 المؤرخ 20 شباط/فبراير 2003 الذي يعزز تنظيم وتشغيل جهاز دفاع الدولة في حالات جرائم الإرهاب.
    Moreover, UNDP, together with the Ministry of Public Finance and the World Bank, has promoted the Integrated Financial Management System, which strengthens the management and transparency of public resources. UN ومن جهة أخرى، عمل البرنامج الإنمائي، بالتشارك مع وزارة المالية العامة والبنك الدولي، على تعزيز النظام المتكامل للإدارة المالية الذي يعزز إدارة الموارد العامة وشفافيتها.
    We are pleased to announce the recent signing in Brussels of a political dialogue and cooperation agreement between the European Union and Central America, which strengthens the process of the San Jose dialogue and also covers economic, immigration and the international fight against terrorism. UN ويسرنا أن نعلن عن التوقيع في بروكسل مؤخرا على اتفاق الحوار السياسي والتعاون بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى الذي يعزز عملية حوار سان خوزيه ويغطي أيضا الاقتصاد والهجرة والمكافحة الدولية للإرهاب.
    33. Further efforts have also been made to enhance the " Saving Lives Together " framework which strengthens security collaboration between the United Nations, international organizations and NGOs through information exchange and the sharing of best practices. UN 33 - كما بُذلت جهود أخرى لتحسين إطار " معا من أجل إنقاذ الأرواح " الذي يعزز التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عن طريق تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    The United States supports the cluster approach, which strengthens United Nations leadership through the formal assignment of coordination roles for humanitarian activity. UN وتؤيد الولايات المتحدة النهج العنقودي، الذي يعزز قيادة الأمم المتحدة عن طريق التكليف الرسمي بأدوار تنسيقية للأنشطة الإنسانية.
    It welcomed the adoption of the Persons and Family Code which strengthens the protection of women and girls, and further welcomed the implementation of the 2005- 2007 plan for judges and the judiciary system. UN ورحبت باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي يعزز حماية النساء والفتيات، كما رحبت بتنفيذ خطة الفترة 2005-2007 المتعلقة بالقضاة والنظام القضائي.
    576. The Committee welcomes the adoption of the new Constitution, which strengthens the human rights and freedoms of all citizens and, in particular, protects children, providing care for young persons and protecting them from exploitation and neglect. UN 576- ترحب اللجنة باعتماد الدستور الجديد الذي يعزز حقوق الإنسان وحريات المواطنين كافة ويحمي بشكل خاص الأطفال، إذ ينصّ على رعاية اليافعين وحمايتهم من الاستغلال والإهمال.
    The increase in the global youth unemployment rate has been higher than the global adult unemployment rate, which strengthens the premise that young people are most vulnerable to economic shocks. UN وكانت الزيادة في المعدل العالمي لبطالة الشباب أعلى من المعدل العالمي لبطالة الكبار، وهو ما يعزز الفرضية القائلة بأن الشباب هم أشد الفئات تأثرا بالصدمات الاقتصادية.
    Welcoming the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflict, which strengthens international standards that protect waraffected children, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، الأمر الذي يساعد على تعزيز المعايير الدولية التي توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالحرب،
    The Employment Act (2007) which strengthens minimum terms and conditions of employment, prohibits forced labour and child labour, sexual harassment and discrimination and provides for 21 days annual leave and three months maternity leave; UN (أ) قانون العمالة (2007) الذي يُعزز شروط وظروف العمل الدنيا، ويحظر العمل الجبري وعمل الأطفال، والتحرش والتمييز الجنسيين، وينص على إجازة سنوية مدتها 21 يوماً وإجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more