"which suffer from" - Translation from English to Arabic

    • التي تعاني من
        
    • والتي تعاني من
        
    Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. UN ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية.
    The countries which fare worst in this respect are those which suffer from war, political disturbances, and economic stagnation. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    It also notes the negative impact of the economic crisis on gender-related policies, which suffer from budget cuts. UN ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية.
    The switch of a part of the population from public to private health structures, with the consequent increase in the human and financial resources available to the public sector, would be especially positive in those countries which suffer from a shortage of medical personnel and health facilities. UN ان تحول جانب من السكان من الهيكل الصحي العام إلى الهيكل الخاص، بما يترتب على ذلك من زيادة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للقطاع العام، سيكون ايجابيا بشكل خاص فى تلك البلدان التي تعاني من نقص في المشتغلين بالطب وفي المرافق الصحية.
    For the least developed countries, and the landlocked among them, which suffer from additional physical handicaps, foreign direct investment cannot be a substitute for official development assistance for some time to come. UN وبالنسبة للبلدان اﻷقل نموا وغير الساحلية منها، والتي تعاني من معــوقات طبيعيــة إضافية، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يمكن أن يحل في المستقبل المنظور محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The Unit also gives legal advice to non-governmental organizations, which suffer from numerous material, organizational and management problems, problems of leadership and problems with the Ministry of the Interior. UN تقوم الوحدة، كذلك، بإعطاء النصائح القانونية للمنظمات غير الحكومية التي تعاني من مشاكل متعددة، مادية، تنظيمية /علائقية وإدارية، مشاكل في القيادة، مشاكل بين الجمعيات ووزارة الداخلية.
    Like the sectors which suffer from exclusion and racism, our aspiration is that this World Conference should clearly define racism and its consequences and assume responsibility for its effects, on the basis of a programme of action to deal with its legacy. UN وعلى غرار القطاعات التي تعاني من الاستبعاد والعنصرية، فإننا نطمح إلى ضرورة أن يعمد هذا المؤتمر العالمي إلى تعريف العنصرية وعواقبها تعريفاً واضحاً وأن يتحمل المسؤولية عما يترتب عنها من آثار على أساس برنامج عمل من أجل التعامل مع ما خلفته من ميراث.
    22. We are aware that social exclusion is a structural problem with deep historical, economic and cultural roots and that it cannot be overcome without a thorough transformation of our societies, which suffer from an unequal distribution of wealth. UN 22 - وندرك أن الاستبعاد الاجتماعي شكل ذو طبيعة هيكلية وله جذور تاريخية واقتصادية وثقافية عميقة، ويقتضي القضاء عليه إجراء تغييرات عميقة في مجتمعاتنا التي تعاني من انعدام المساواة في توزيع الثروات.
    Sadly, such globalization could also impede the development of poor countries, which suffer from fluctuations in the price of their products on the international market and, moreover, must cope with unfair competition imposed by States that subsidize their export items. UN وللأسف، فإن في إمكان تلك العولمة أن تعيق التنمية في البلدان الفقيرة، التي تعاني من التقلبات في أسعار منتجاتها في السوق العالمي، وفضلا عن ذلك، لا بد لها أن تتحمل منافسة غير عادلة تفرضها عليها الدول التي تدفع إعانات لموادها المصدرة.
    In order for democracy to remain viable in countries which are unaccustomed to it and/or which suffer from high or increasing levels of poverty, democracy should be buttressed with the appropriate support systems. UN ولكي تظل الديمقراطية قادرة على البقاء في البلدان التي لم تتعود عليها و/أو التي تعاني من مستويات عالية أو متزايدة من الفقر، ينبغي أن تكون معززة بنظم الدعم الملائمة.
    In his report contained in document A/50/408, the Secretary-General presents us with a comprehensive account of the activities of the United Nations in the field of assistance in mine clearance, including that provided by the Organization to countries which suffer from this problem. UN وفي التقرير الوارد في الوثيقة A/50/408 قدم لنا اﻷمين العام صورة شاملة عن أنشطة اﻷمم المتحدة للمساعدة في إزالة اﻷلغام بما في ذلك ما قدمته المنظمة من مساعدات للبلدان التي تعاني من هذه المشكلة.
    Recent research reports suggest that conflict is 50 per cent more likely to break out in countries which suffer from drought and food shortages and this is yet another reason to fear the devastating impact of climate change. UN ويُستشف من تقارير الأبحاث التي أُجريت في الآونة الأخيرة، أن البلدان التي تعاني من الجفاف ونقص الغذاء معرَّضة بنسبة50 في المائة لاحتمال اندلاع النزاع فيها، وهو ما يمثل سبباً إضافياً يحمل على الخوف من الآثار المدمرة لتغير المناخ.
    Implementing professional programmes which improve the opinion of society and reinforce tolerance, having as their objective sensitizing, awareness-raising, and eliminating prejudice against disadvantaged groups which suffer from the above forms of discrimination, as well as the fixed stereotypes which come about in the absence of personal experience; UN تنفيذ برامج الأنشطة المهنية التي ترمي إلى تحسين نظرة المجتمع وتعزيز التسامح، إذ هي تهدف إلى التحسين والتوعية والقضاء على التحيز ضد الفئات الضعيفة التي تعاني من أشكال التمييز آنفة الذكر، فضلاً عن القوالب النمطية المكرّسة الناجمة عن نقص التجربة، والتصدي لهذه الأضرار والقوالب النمطية؛
    20. Despite the positive developments in the democratic transition and consolidation process during the 1980s in most continents, especially Europe and Latin America, most democracies are still far from being capable of assuring liberty and justice for those vulnerable groups and minorities which suffer from social exclusion and racism. UN 20- على الرغم من التطورات الإيجابية التي اتسمت بها عملية التحول الديمقراطي خلال الثمانينات في معظم القارات، ولا سيما أوروبا وأمريكا اللاتينية، لا تزال معظم الديمقراطيات عاجزة عن ضمان الحرية والعدالة للمجموعات الضعيفة والأقليات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي والعنصرية.
    and donations to combat poverty and ensure development in the most disadvantaged areas, in particular in the least developed countries, which suffer from many crises. UN إلى جميع القادة والمؤسسات اﻷممية والدولية المختلفة ﻹحداث " صندوق عالمي للتضامن " يتولى جمع التبرعات والمساهمات الخيرية لتوظيفها في مقاومة الفقر والنهوض بالمناطق اﻷكثر بؤسا في مختلف بقاع العالم، خصوصا في الدول اﻷقل نموا التي تعاني من أزمات متنوعة.
    85. Public enterprises, which suffer from absentee ownership, unspecified goals and trade-offs, political and bureaucratic interference, divided accountability, and lack of management incentives, are not generally breeding grounds for entrepreneurship, despite some eminent exceptions (for instance, in Singapore). UN ٨٥ - والمؤسسات العامة، التي تعاني من غياب المالك، واﻷهداف غير المحددة، والمفاضلات، والتدخل السياسي والبيروقراطي، والمسؤولية المجزأة، وعدم وجود حوافز ادارية، ليست منبتا للقدرة على مباشرة اﻷعمال الحرة بوجه عام، على الرغم من وجود بعض الاستثناءات البارزة )مثلا في سنغافورة(.
    4. Despite strong support from donors, crucial gaps remain in the funding of refugee operations, particularly for more protracted situations, which suffer from chronic underfunding, which affects all United Nations agencies' operations. UN 4 - وعلى الرغم من الدعم القوي الذي تقدمه الجهات المانحة، ما زالت هناك فجوات بالغة الأهمية في تمويل العمليات المتعلقة باللاجئين، وخاصة في الحالات الأطول أمداً، والتي تعاني من نقص التمويل المزمن الذي يؤثر في عمليات جميع وكالات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more